Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 26.10

Comparateur biblique pour Proverbes 26.10

Lemaistre de Sacy

Proverbes 26.10  La sentence décide les procès ; et celui qui impose silence à l’insensé, apaise les troubles.

David Martin

Proverbes 26.10  Les Grands donnent de l’ennui à tous, et prennent à gage les fous et les transgresseurs.

Ostervald

Proverbes 26.10  Celui qui prend à son service les insensés et les premiers venus, est comme un archer qui blesse tout le monde.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 26.10  Le puissant fait tout trembler ; il engage des fous, et il engage des vagabonds.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 26.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 26.10  Tel un archer qui blesse chacun, tel est celui qui soudoie des fous, et soudoie tout venant.

Bible de Lausanne

Proverbes 26.10  C’est un archer qui blesse tout le monde qu’un homme prenant à gage un insensé et prenant à gage des passants.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 26.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 26.10  Le puissant use de violence envers tout le monde : il prend à gages le sot et il prend à gages les passants.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 26.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 26.10  Un archer qui blesse chacun, Tel est celui qui prend à gage un sot et qui prend à gage des passants.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 26.10  Le puissant fait tout trembler : il prend à sa solde sots et vagabonds.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 26.10  La sentence décide les procès (Le jugement termine les causes), et celui qui impose silence à l’insensé apaise les colères.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 26.10  La sentence décide les procès, et celui qui impose silence à l’insensé apaise les colères.

Louis Segond 1910

Proverbes 26.10  Comme un archer qui blesse tout le monde,
Ainsi est celui qui prend à gage les insensés et les premiers venus.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 26.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 26.10  Comme un archer qui blesse tout le monde, ainsi est celui qui prend à gage les insensés et les passants.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 26.10  Comme un archer qui blesse tous les passants, - ainsi celui qui prend en gage un insensé ivre.

Bible de Jérusalem

Proverbes 26.10  Un archer blessant tout le monde : tel est celui qui embauche le sot et l’ivrogne qui passent.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 26.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 26.10  Comme un archer qui blesse tout le monde, Ainsi est celui qui prend à gage les insensés et les premiers venus.

Bible André Chouraqui

Proverbes 26.10  Le maître profane tout, quand il salarie un fou, quand il salarie des emportés.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 26.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 26.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 26.10  Un tireur à l’arc qui blesse les passants: ce sera pareil si tu emploies un imbécile.

Segond 21

Proverbes 26.10  Celui qui engage un homme stupide ou le premier venu ressemble à un archer qui blesse tout le monde.

King James en Français

Proverbes 26.10  Le grand Dieu qui a formé toutes choses récompense l’insensé et récompense les transgresseurs.

La Septante

Proverbes 26.10  πολλὰ χειμάζεται πᾶσα σὰρξ ἀφρόνων συντρίβεται γὰρ ἡ ἔκστασις αὐτῶν.

La Vulgate

Proverbes 26.10  iudicium determinat causas et qui inponit stulto silentium iras mitigat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 26.10  רַ֥ב מְחֹֽולֵֽל־כֹּ֑ל וְשֹׂכֵ֥ר כְּ֝סִ֗יל וְשֹׂכֵ֥ר עֹבְרִֽים׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 26.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.