Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 26.6

Comparateur biblique pour Job 26.6

Lemaistre de Sacy

Job 26.6  L’enfer est nu devant ses yeux, et l’abîme n’a point de voile pour se couvrir devant lui.

David Martin

Job 26.6  L’abîme est à découvert devant lui, et le gouffre n’[a] point de couverture.

Ostervald

Job 26.6  Le Sépulcre est à nu devant lui, et l’abîme est sans voile.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 26.6  Devant lui le schéol est nu et l’abîme n’a pas de voile.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 26.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 26.6  Les Enfers sont à nu devant Lui, et rien ne Lui masque l’abîme.

Bible de Lausanne

Job 26.6  Devant lui le séjour des morts est à nu, et le gouffre n’a point de voile.

Nouveau Testament Oltramare

Job 26.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 26.6  Le Shéol est à nu devant lui, et l’abîme n’a pas de voile.

Nouveau Testament Stapfer

Job 26.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 26.6  Devant lui, le sépulcre est à nu
Et l’abîme sans voile.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 26.6  Le Cheol est à nu devant lui et l’abîme n’a pas de voile.

Glaire et Vigouroux

Job 26.6  Le séjour des morts (L’enfer) est à nu devant lui, et l’abîme sans aucun voile.

Bible Louis Claude Fillion

Job 26.6  Le séjour des morts est à nu devant Lui, et l’abîme sans aucun voile.

Louis Segond 1910

Job 26.6  Devant lui le séjour des morts est nu, L’abîme n’a point de voile.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 26.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 26.6  Le schéol est à nu devant lui, et l’abîme n’a point de voile.

Bible Pirot-Clamer

Job 26.6  Le schéol est nu devant lui, - et plus de voile à l’Abaddon !

Bible de Jérusalem

Job 26.6  Devant lui, le Shéol est à nu, la Perdition à découvert.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 26.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 26.6  Devant lui le séjour des morts est nu, L’abîme n’a point de voile.

Bible André Chouraqui

Job 26.6  Le Shéol est nu contre lui ; pas de couverture en Abadôn !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 26.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 26.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 26.6  26:10 Il a tracé l’horizon sur la face des eaux, pour séparer la lumière des ténèbres.

Segond 21

Job 26.6  Devant Dieu le séjour des morts se retrouve nu, le gouffre de perdition est sans protection.

King James en Français

Job 26.6  L’enfer est à nu devant lui, et la perdition n’a pas de couverture.

La Septante

Job 26.6  γυμνὸς ὁ ᾅδης ἐπώπιον αὐτοῦ καὶ οὐκ ἔστιν περιβόλαιον τῇ ἀπωλείᾳ.

La Vulgate

Job 26.6  nudus est inferus coram illo et nullum est operimentum perditioni

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 26.6  עָרֹ֣ום שְׁאֹ֣ול נֶגְדֹּ֑ו וְאֵ֥ין כְּ֝ס֗וּת לָֽאֲבַדֹּֽון׃

SBL Greek New Testament

Job 26.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.