Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 26.5

Comparateur biblique pour Job 26.5

Lemaistre de Sacy

Job 26.5  Les géants mêmes, et ceux qui habitent avec eux, gémissent devant lui sous les eaux.

David Martin

Job 26.5  Les choses inanimées sont formées au dessous des eaux, et les [poissons] aussi qui habitent dans les eaux.

Ostervald

Job 26.5  Les ombres tremblent au-dessous des eaux et de leurs habitants.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 26.5  (Devant lui) les ombres tremblent, en bas, les eaux et ceux qui les habitent.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 26.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 26.5  Devant Lui les Ombres tremblent, au-dessous des eaux et de leurs habitants.

Bible de Lausanne

Job 26.5  Les trépassés tremblent, et plus bas, les eaux et leurs habitants.

Nouveau Testament Oltramare

Job 26.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 26.5  Les trépassés tremblent au-dessous des eaux et de ceux qui les habitent.

Nouveau Testament Stapfer

Job 26.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 26.5  Les trépassés tremblent Au-dessous des eaux et de leurs habitants.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 26.5  Les ombres des trépassés se prennent à trembler au-dessous des eaux et de leurs habitants.

Glaire et Vigouroux

Job 26.5  Les géants mêmes et ceux qui habitent avec eux gémissent sous les eaux.

Bible Louis Claude Fillion

Job 26.5  Les géants mêmes et ceux qui habitent avec eux gémissent sous les eaux.

Louis Segond 1910

Job 26.5  Devant Dieu les ombres tremblent
Au-dessous des eaux et de leurs habitants;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 26.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 26.5  Devant Dieu, les ombres tremblent sous les eaux et leurs habitants.

Bible Pirot-Clamer

Job 26.5  Les mânes tremblent sous terre, - les eaux et leurs habitants se troublent.

Bible de Jérusalem

Job 26.5  Les Ombres tremblent sous terre, les eaux et leurs habitants sont dans l’effroi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 26.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 26.5  Devant Dieu les morts tremblent Au-dessous des eaux et de leurs habitants ;

Bible André Chouraqui

Job 26.5  Les fantômes se convulsent sous les eaux, et ceux qui y demeurent.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 26.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 26.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 26.5  26:9 Il cache le visage de la pleine lune, déployant sur elle les nues.

Segond 21

Job 26.5  « Les défunts tremblent au-dessous de l’eau et des créatures qui l’habitent.

King James en Français

Job 26.5  Les choses inanimées sont formées de dessous des eaux ainsi que leurs habitants.

La Septante

Job 26.5  μὴ γίγαντες μαιωθήσονται ὑποκάτωθεν ὕδατος καὶ τῶν γειτόνων αὐτοῦ.

La Vulgate

Job 26.5  ecce gigantes gemunt sub aquis et qui habitant cum eis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 26.5  הָרְפָאִ֥ים יְחֹולָ֑לוּ מִתַּ֥חַת מַ֝֗יִם וְשֹׁכְנֵיהֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Job 26.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.