Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 26.11

Comparateur biblique pour Job 26.11

Lemaistre de Sacy

Job 26.11  Les colonnes du ciel tremblent devant lui, et il les fait trembler au moindre clin d’œil.

David Martin

Job 26.11  Les colonnes des cieux s’ébranlent et s’étonnent à sa menace.

Ostervald

Job 26.11  Les colonnes des cieux sont ébranlées, et s’étonnent à sa menace.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 26.11  Les colonnes du ciel s’ébranlent et sont stupéfaites de sa menace.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 26.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 26.11  Les colonnes des Cieux s’ébranlent, et s’étonnent à sa voix menaçante.

Bible de Lausanne

Job 26.11  Les colonnes des cieux sont ébranlées et s’étonnent à sa menace.

Nouveau Testament Oltramare

Job 26.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 26.11  Les colonnes des cieux branlent et s’étonnent à sa menace.

Nouveau Testament Stapfer

Job 26.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 26.11  Les colonnes des cieux sont ébranlées
Et tremblent quand il gronde.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 26.11  Les colonnes du ciel frémissent et s’effarent sous sa menace.

Glaire et Vigouroux

Job 26.11  Les colonnes du ciel tremblent, et s’effrayent à son moindre signe (clin d’œil).

Bible Louis Claude Fillion

Job 26.11  Les colonnes du ciel tremblent, et s’effrayent à Son moindre signe.

Louis Segond 1910

Job 26.11  Les colonnes du ciel s’ébranlent,
Et s’étonnent à sa menace.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 26.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 26.11  Les colonnes du ciel s’ébranlent, et s’épouvantent à sa menace.

Bible Pirot-Clamer

Job 26.11  Les colonnes des cieux sont ébranlées - et demeurent interdites à sa menace.

Bible de Jérusalem

Job 26.11  Les colonnes des cieux sont ébranlées, frappées de stupeur quand il menace.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 26.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 26.11  Les colonnes du ciel s’ébranlent, Et s’étonnent à sa menace.

Bible André Chouraqui

Job 26.11  Les colonnes des ciels vacillent ; à sa menace, elles s’étonnent.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 26.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 26.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 26.11  26:1 Job prit la parole et dit:

Segond 21

Job 26.11  Les piliers du ciel sont ébranlés, ils sont effarés quand il menace.

King James en Français

Job 26.11  Les colonnes des cieux s’ébranlent, et s’étonnent à sa menace.

La Septante

Job 26.11  στῦλοι οὐρανοῦ ἐπετάσθησαν καὶ ἐξέστησαν ἀπὸ τῆς ἐπιτιμήσεως αὐτοῦ.

La Vulgate

Job 26.11  columnae caeli contremescunt et pavent ad nutum eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 26.11  עַמּוּדֵ֣י שָׁמַ֣יִם יְרֹופָ֑פוּ וְ֝יִתְמְה֗וּ מִגַּעֲרָתֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Job 26.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.