Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 25.4

Comparateur biblique pour Deutéronome 25.4

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 25.4  Vous ne lierez point la bouche du bœuf qui foule vos grains dans l’aire.

David Martin

Deutéronome 25.4  Tu n’emmuselleras point ton bœuf, lorsqu’il foule le grain.

Ostervald

Deutéronome 25.4  Tu n’emmuselleras point le bœuf, quand il foule le grain.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 25.4  Tu ne muselleras pas le bœuf quand il foulera le grain.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 25.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 25.4  Tu n’emmusèleras pas le bœuf, quand il foule le grain.

Bible de Lausanne

Deutéronome 25.4  Tu n’emmuselleras pas le bœuf quand il foulera [le grain].

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 25.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 25.4  Tu n’emmuselleras pas le bœuf, pendant qu’il foule le grain.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 25.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 25.4  Tu n’emmuselleras point le bœuf, quand il foule le grain.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 25.4  Ne muselle point le bœuf pendant qu’il foule le grain.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 25.4  Tu ne lieras pas la bouche du bœuf qui foule tes grains dans l’aire. 

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 25.4  Vous ne lierez pas la bouche du boeuf qui foule vos grains dans l’aire.

Louis Segond 1910

Deutéronome 25.4  Tu n’emmuselleras point le bœuf, quand il foulera le grain.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 25.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 25.4  Tu ne muselleras pas le bœuf, quand il foulera le grain.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 25.4  Tu ne mettras point de muselière au bœuf pendant qu’il foule le grain.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 25.4  Tu ne muselleras pas le bœuf quand il foule le grain.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 25.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 25.4  Tu ne muselleras point le bœuf, quand il foulera le grain.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 25.4  Ne muselle pas le bœuf pendant son foulage.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 25.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 25.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 25.4  Tu ne muselleras pas le bœuf qui bat le grain.

Segond 21

Deutéronome 25.4  « Tu ne mettras pas de muselière au bœuf quand il foulera le grain.

King James en Français

Deutéronome 25.4  Tu n’emmuseleras pas le bœuf, quand il foule le grain.

La Septante

Deutéronome 25.4  οὐ φιμώσεις βοῦν ἀλοῶντα.

La Vulgate

Deutéronome 25.4  non ligabis os bovis terentis in area fruges tuas

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 25.4  לֹא־תַחְסֹ֥ם שֹׁ֖ור בְּדִישֹֽׁו׃ ס

SBL Greek New Testament

Deutéronome 25.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.