Matthieu 25.15 Et ayant donné cinq talents à l’un, deux à l’autre, et un à l’autre, selon la capacité différente de chacun d’eux, il partit aussitôt.
David Martin
Matthieu 25.15 Et il donna à l’un cinq talents, et à l’autre deux, et à un autre un ; à chacun selon sa portée ; et aussitôt après il partit.
Ostervald
Matthieu 25.15 Et à l’un il donna cinq talents, à l’autre deux, et à l’autre un ; à chacun selon ses forces ; et il partit aussitôt.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 25.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 25.15À l’un il donna cinq talents, à un autre deux, à un autre un, à chacun selon sa capacité, et aussitôt après il partit.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 25.15et qu’à l’un il donna cinq talents, et à un autre deux, et à un troisième un, à chacun selon sa capacité particulière, et qu’il partit pour son voyage ;
Bible de Lausanne
Matthieu 25.15et à l’un il donna cinq talents, et à un autre, deux, et à un autre, un ; à chacun selon sa force ; et aussitôt il s’expatria.
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 25.15Il donna à l’un cinq talents, à l’autre deux, et un au troisième, à chacun selon sa capacité, et il partit aussitôt.
John Nelson Darby
Matthieu 25.15 Et à l’un, il donna cinq talents ; à un autre, deux ; à un autre, un ; à chacun selon sa propre capacité ; et aussitôt il s’en alla hors du pays.
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 25.15A celui-ci, il donna cinq talents ; à celui-là, deux ; à ce troisième, un seul ; à chacun suivant sa capacité personnelle. Aussitôt après, il partit.
Bible Annotée
Matthieu 25.15 et à l’un il donna cinq talents, à l’autre deux, à l’autre un ; à chacun selon sa force particulière, et il partit.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 25.15 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 25.15Il donna à l’un cinq talents, et à un autre deux, et à un autre un seul, à chacun selon sa capacité ; puis il partit aussitôt.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 25.15Il donna à l’un cinq talents, et à un autre deux, et à un autre un seul, à chacun selon sa capacité; puis il partit aussitôt.
Louis Segond 1910
Matthieu 25.15 Il donna cinq talents à l’un, deux à l’autre, et un au troisième, à chacun selon sa capacité, et il partit.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 25.15À l’un il donna cinq talents, à l’autre deux, et à l’autre un : à chacun selon sa capacité ; puis il partit.
Auguste Crampon
Matthieu 25.15 A l’un il donna cinq talents, à un autre deux, à un autre un, selon la capacité de chacun, et il partit aussitôt.
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 25.15A l’un il remit cinq talents, à l’autre deux, à un troisième un, à chacun selon sa capacité, et il partit.
Bible de Jérusalem
Matthieu 25.15À l’un il donna cinq talents, deux à un autre, un seul à un troisième, à chacun selon ses capacités, et puis il partit. Aussitôt
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 25.15A l’un il donna cinq talents, à l’autre deux, à l’autre un seul, à chacun selon sa capacité, et il partit. Aussitôt,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 25.15 Il donna cinq talents à l’un, deux à l’autre, et un au troisième, à chacun selon sa capacité, et il partit.
Bible André Chouraqui
Matthieu 25.15À l’un il donne cinq talents, à un autre deux, à un autre, un : à chacun selon ses capacités. Puis il part du pays.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 25.15À l’un, il donne cinq talents, à un autre, deux, à un autre, un : à chacun selon sa propre possibilité. Et il part au loin.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 25.15et à celui-ci il a donné cinq kikkar à celui-ci deux et à celui-ci un seul à chacun [il a donné] selon sa capacité et puis il est parti en voyage
Bible des Peuples
Matthieu 25.15Il donne au premier cinq talents, à un autre deux, et au troisième un talent: à chacun selon sa capacité. Puis il part.
Segond 21
Matthieu 25.15 Il donna cinq sacs d’argent à l’un, deux à l’autre et un au troisième, à chacun selon sa capacité, puis il partit aussitôt.
King James en Français
Matthieu 25.15 Et à l’un il donna cinq talents, à l’autre deux, et à l’autre un; à chacun selon sa capacité; et il partit sur le champ.
La Septante
Matthieu 25.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 25.15et uni dedit quinque talenta alii autem duo alii vero unum unicuique secundum propriam virtutem et profectus est statim
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 25.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !