Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 25.34

Comparateur biblique pour Lévitique 25.34

Lemaistre de Sacy

Lévitique 25.34  Mais leurs faubourgs ne seront point vendus, parce que c’est un bien qu’ils possèdent pour toujours.

David Martin

Lévitique 25.34  Mais le champ des faubourgs de leurs villes ne sera point vendu ; car c’[est] leur possession perpétuelle.

Ostervald

Lévitique 25.34  Les champs des faubourgs de leurs villes ne seront point vendus ; car c’est leur propriété perpétuelle.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 25.34  Un champ dans le pâturage de leurs villes ne sera pas vendu, car c’est une propriété perpétuelle pour eux.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 25.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 25.34  Et le terrain qui forme la banlieue de leurs villes ne doit point être vendu ; ils en ont la possession perpétuelle.

Bible de Lausanne

Lévitique 25.34  Les champs de la banlieue de leurs villes ne se vendront pas, car c’est leur propriété perpétuelle.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 25.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 25.34  Et les champs des banlieues de leurs villes ne seront pas vendus, car c’est leur possession à perpétuité.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 25.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 25.34  Les champs des faubourgs et de leurs villes ne seront point vendus ; car c’est leur propriété perpétuelle.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 25.34  Une terre située dans la banlieue de leurs villes ne peut être vendue : elle est leur propriété inaliénable.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 25.34  Mais leurs champs situés auprès des villes (faubourgs) ne seront point vendus, parce que c’est un bien qu’ils possèdent pour toujours.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 25.34  Mais leurs champs situés auprès des villes ne seront point vendus, parce que c’est un bien qu’ils possèdent pour toujours.

Louis Segond 1910

Lévitique 25.34  Les champs situés autour des villes des Lévites ne pourront point se vendre ; car ils en ont à perpétuité la possession.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 25.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 25.34  Les champs de la banlieue des villes des Lévites ne seront point vendus, car c’est leur possession à perpétuité.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 25.34  Les terrains de pacage appartenant à leurs villes ne pourront être vendus, car c’est leur propriété pour toujours.

Bible de Jérusalem

Lévitique 25.34  et les champs de culture dépendant de ces villes ne pourront pas être vendus, car c’est leur propriété pour toujours.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 25.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 25.34  Les champs situés autour des villes des Lévites ne pourront point se vendre ; car ils en ont à perpétuité la possession.

Bible André Chouraqui

Lévitique 25.34  Le champ des territoires de leurs villes ne se vend pas. Oui, il est à eux en propriété de pérennité.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 25.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 25.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 25.34  Les champs qui entourent les villes des Lévites ne seront pas vendus: ils sont leur propriété pour toujours.

Segond 21

Lévitique 25.34  Les champs situés autour des villes des Lévites ne pourront pas être vendus, car ils en ont la possession pour toujours.

King James en Français

Lévitique 25.34  Mais les champs des faubourgs de leurs villes ne seront pas vendus; car c’est leur possession perpétuelle.

La Septante

Lévitique 25.34  καὶ οἱ ἀγροὶ οἱ ἀφωρισμένοι ταῖς πόλεσιν αὐτῶν οὐ πραθήσονται ὅτι κατάσχεσις αἰωνία τοῦτο αὐτῶν ἐστιν.

La Vulgate

Lévitique 25.34  suburbana autem eorum non venient quia possessio sempiterna est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 25.34  וּֽשְׂדֵ֛ה מִגְרַ֥שׁ עָרֵיהֶ֖ם לֹ֣א יִמָּכֵ֑ר כִּֽי־אֲחֻזַּ֥ת עֹולָ֛ם ה֖וּא לָהֶֽם׃ ס

SBL Greek New Testament

Lévitique 25.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.