Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 25.18

Comparateur biblique pour Lévitique 25.18

Lemaistre de Sacy

Lévitique 25.18  Exécutez mes préceptes, gardez mes ordonnances, et accomplissez-les, afin que vous puissiez habiter sur la terre sans aucune crainte,

David Martin

Lévitique 25.18  Faites selon mes ordonnances, gardez mes jugements, observez-les, et vous habiterez sûrement au pays.

Ostervald

Lévitique 25.18  Exécutez mes ordonnances, observez mes lois et pratiquez-les ; et vous habiterez en sécurité dans le pays.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 25.18  Vous exécuterez mes statuts, et vous observerez mes jugements et les exécuterez ; vous demeurerez dans le pays en sûreté.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 25.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 25.18  Exécutez ainsi mes statuts et observez mes lois et les exécutez et vous habiterez votre pays en sécurité.

Bible de Lausanne

Lévitique 25.18  Vous pratiquerez mes statuts, vous garderez mes ordonnances et vous les pratiquerez, et ainsi vous habiterez la terre en assurance.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 25.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 25.18  Et vous pratiquerez mes statuts, et vous garderez mes ordonnances, et vous les pratiquerez, et ainsi vous habiterez dans le pays en sécurité ;

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 25.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 25.18  Vous pratiquerez mes ordonnances et vous observerez mes lois et les pratiquerez, et vous habiterez dans le pays en sécurité

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 25.18  Exécutez mes édits, observez et pratiquez mes lois, et vous demeurerez dans le pays en sécurité.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 25.18  Exécutez mes préceptes, gardez mes ordonnances, et accomplissez-les, afin que vous puissiez habiter sur la terre (dans le pays) sans aucune crainte

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 25.18  Exécutez Mes préceptes, gardez Mes ordonnances, et accomplissez-les, afin que vous puissiez habiter sur la terre sans aucune crainte,

Louis Segond 1910

Lévitique 25.18  Mettez mes lois en pratique, observez mes ordonnances et mettez-les en pratique ; et vous habiterez en sécurité dans le pays.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 25.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 25.18  Vous mettrez mes lois en pratique, vous observerez mes ordonnances et les mettrez en pratique, et vous habiterez en sécurité dans le pays.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 25.18  Vous mettrez mes lois en pratique et observerez mes préceptes, vous les pratiquerez et ainsi vous habiterez le pays en sécurité.

Bible de Jérusalem

Lévitique 25.18  Vous mettrez en pratique mes lois et mes coutumes, vous les garderez pour les mettre en pratique, et ainsi vous habiterez dans le pays en sécurité.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 25.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 25.18  Mettez mes lois en pratique, observez mes ordonnances et mettez-les en pratique ; et vous habiterez en sécurité dans le pays.

Bible André Chouraqui

Lévitique 25.18  Faites mes règles, gardez mes jugements, faites-les, habitez la terre en sécurité.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 25.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 25.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 25.18  Si vous mettez mes lois en pratique, si vous observez mes commandements, vous habiterez en paix dans votre pays.

Segond 21

Lévitique 25.18   « Mettez mes prescriptions en pratique, respectez et mettez en pratique mes règles, vous habiterez ainsi en sécurité dans le pays.

King James en Français

Lévitique 25.18  C’est pourquoi vous pratiquerez mes statuts, et garderez mes jugements et les pratiquerez; et vous demeurerez dans le pays en sécurité.

La Septante

Lévitique 25.18  καὶ ποιήσετε πάντα τὰ δικαιώματά μου καὶ πάσας τὰς κρίσεις μου καὶ φυλάξασθε καὶ ποιήσετε αὐτὰ καὶ κατοικήσετε ἐπὶ τῆς γῆς πεποιθότες.

La Vulgate

Lévitique 25.18  facite praecepta mea et iudicia custodite et implete ea ut habitare possitis in terra absque ullo pavore

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 25.18  וַעֲשִׂיתֶם֙ אֶת־חֻקֹּתַ֔י וְאֶת־מִשְׁפָּטַ֥י תִּשְׁמְר֖וּ וַעֲשִׂיתֶ֣ם אֹתָ֑ם וִֽישַׁבְתֶּ֥ם עַל־הָאָ֖רֶץ לָבֶֽטַח׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 25.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.