Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 25.7

Comparateur biblique pour Proverbes 25.7

Lemaistre de Sacy

Proverbes 25.7  Car il vaut mieux qu’on vous dise, Montez ici ; que d’être humilié devant le prince.

David Martin

Proverbes 25.7  Car il vaut mieux qu’on te dise ; monte ici, que si on t’abaissait devant celui qui est en dignité, lequel tes yeux auront vu.

Ostervald

Proverbes 25.7  Car il vaut mieux qu’on te dise : Monte ici, que si l’on t’abaissait devant le prince que tes yeux auront vu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 25.7  Car il vaut mieux qu’on te dise : monte ici, que d’être humilié devant le prince que tes yeux ont vu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 25.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 25.7  car mieux vaut qu’on te dise : Monte ici ! que d’être humilié devant le prince que tes yeux voient.

Bible de Lausanne

Proverbes 25.7  car il vaut mieux qu’on te dise : Monte ici, que si l’on t’abaissait devant le prince que tes yeux voient.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 25.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 25.7  car il vaut mieux qu’on te dise : Monte ici, que si l’on t’abaissait devant le prince que tes yeux voient.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 25.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 25.7  Car mieux vaut qu’on te dise : Monte ici ! Que si l’on t’abaissait devant les nobles Que tes yeux avaient vus.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 25.7  Car mieux vaut pour toi qu’on te dise : « Monte là » que si on t’abaissait devant les nobles, chose que tes yeux ont déjà pu voir.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 25.7  Car il vaut mieux que l’on te dise : Monte ici, que d’être humilié devant le prince.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 25.7  Car il vaut mieux que l’on te dise: Monte ici, que d’être humilié devant le prince.

Louis Segond 1910

Proverbes 25.7  Car il vaut mieux qu’on te dise : Monte-ici ! Que si l’on t’abaisse devant le prince que tes yeux voient.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 25.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 25.7  car il vaut mieux qu’on te dise : « Monte ici », que si l’on t’humilie devant le prince que tes yeux ont vu.
Discrétion.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 25.7  Car il vaut mieux qu’on te dise : monte ici, - que d’être abaissé en présence du prince.

Bible de Jérusalem

Proverbes 25.7  car mieux vaut qu’on te dise : "Monte ici !" que d’être abaissé en présence du prince. Ce que tes yeux ont vu,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 25.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 25.7  Car il vaut mieux qu’on te dise : Monte ici ! Que si l’on t’abaisse devant le prince que tes yeux voient.

Bible André Chouraqui

Proverbes 25.7  Oui, mieux vaut qu’il te dise : « Monte ici » que d’être rabaissé face au gratificateur que tes yeux voient.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 25.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 25.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 25.7  mieux vaut qu’on te dise: “Monte ici!” que de te voir rabaissé en présence du prince.

Segond 21

Proverbes 25.7  En effet, il vaut mieux qu’on te dise : « Monte ici ! » et qu’on n’ait pas à t’abaisser devant le prince, après que tes yeux l’ont vu.

King James en Français

Proverbes 25.7  Car il vaut mieux qu’on te dise: Monte ici, que si l’on t’abaissait devant le prince que tes yeux ont vu.

La Septante

Proverbes 25.7  κρεῖσσον γάρ σοι τὸ ῥηθῆναι ἀνάβαινε πρός με ἢ ταπεινῶσαί σε ἐν προσώπῳ δυνάστου ἃ εἶδον οἱ ὀφθαλμοί σου λέγε.

La Vulgate

Proverbes 25.7  melius est enim ut dicatur tibi ascende huc quam ut humilieris coram principe

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 25.7  כִּ֤י טֹ֥וב אֲמָר־לְךָ֗ עֲֽלֵ֫ה הֵ֥נָּה מֵֽ֭הַשְׁפִּ֣ילְךָ לִפְנֵ֣י נָדִ֑יב אֲשֶׁ֖ר רָא֣וּ עֵינֶֽיךָ׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 25.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.