Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 25.19

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 25.19

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 25.19  Vous avez dit, J’ai défait Édom ; et votre cœur s’est enflé d’orgueil de ce succès : demeurez chez vous en paix  ; pourquoi cherchez-vous votre malheur pour périr vous-même, et faire périr Juda avec vous ?

David Martin

2 Chroniques 25.19  Tu as dit : Voici, j’ai battu Édom, et ton cœur s’est élevé pour en tirer vanité. Demeure maintenant dans ta maison ; pourquoi t’engagerais-tu dans un mal dans lequel tu tomberais, toi et Juda avec toi ?

Ostervald

2 Chroniques 25.19  Voici, tu dis que tu as battu Édom ; et ton cœur s’est élevé pour te glorifier. Maintenant, reste dans ta maison ! Pourquoi t’engagerais-tu dans un malheur où tu tomberais, toi et Juda avec toi ?

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 25.19  Tu as dit : Voici que tu as battu Edome, ton cœur s’est enflé d’orgueil. Pourquoi veux-tu provoquer le malheur, pour tomber, toi et Iehouda avec toi ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 25.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 25.19  Tu te dis : Voici, tu as battu les Édomites ! et ton cœur te donne l’ambition de la gloire ; or, reste chez toi ! pourquoi veux-tu provoquer un revers pour tomber, toi, et Juda avec toi ?

Bible de Lausanne

2 Chroniques 25.19  Tu t’es dit : Voici, tu as frappé Édom ! et ton cœur t’a élevé pour chercher la gloire. Maintenant, reste dans ta maison ; pourquoi te mettrais-tu aux prises avec le malheur et tomberais-tu, toi, et Juda avec toi ?

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 25.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 25.19  Tu dis : Voici, tu as frappé Édom ! et ton cœur s’est élevé pour que tu te glorifies. Maintenant, reste dans ta maison ; pourquoi te mettrais-tu aux prises avec le malheur et tomberais-tu, toi, et Juda avec toi ?

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 25.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 25.19  Tu as dit : Voici, j’ai battu Édom, et ton cœur t’a porté à te glorifier ; maintenant, reste chez toi ! Pourquoi provoquerais-tu le malheur et succomberais-tu, toi, et Juda avec toi ?

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 25.19  Tu te dis, sans doute, que tu as battu Edom, et ton cœur te pousse à faire grand : reste à la maison. Pourquoi courir au devant d’un désastre et t’exposer à tomber, toi et Juda avec toi »

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 25.19  Vous avez dit : J’ai défait Edom ; et alors votre cœur s’est enflé d’orgueil. Demeurez chez vous ; pourquoi cherchez-vous votre malheur, pour périr vous-même, et Juda avec vous ?

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 25.19  Vous avez dit : J’ai défait Edom; et alors votre coeur s’est enflé d’orgueil. Demeurez chez vous; pourquoi cherchez-vous votre malheur, pour périr vous-même, et Juda avec vous?

Louis Segond 1910

2 Chroniques 25.19  Tu as battu les Édomites, penses-tu, et ton cœur s’élève pour te glorifier. Reste maintenant chez toi. Pourquoi t’engager dans une malheureuse entreprise, qui amènerait ta ruine et celle de Juda?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 25.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 25.19  Tu te dis : Voici que tu as battu les Edomites, et ton cœur te porte à te glorifier. Maintenant, reste chez toi ! Pourquoi t’engager dans le malheur, pour tomber, toi et Juda avec toi ?»

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 25.19  Tu te dis que tu as battu complètement Edom et ton orgueil te pousse à acquérir la gloire. Maintenant, reste chez toi. Pourquoi t’engager dans une entreprise malheureuse et succomber, toi et Juda avec toi ? ”

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 25.19  Me voici vainqueur d’Édom, as-tu dit, et tu te montes la tête ! Sois glorieux et reste maintenant chez toi. Pourquoi provoquer le malheur et amener ta chute et celle de Juda avec toi ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 25.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 25.19  Tu as battu les Édomites, penses-tu, et ton cœur s’élève pour te glorifier. Reste maintenant chez toi. Pourquoi t’engager dans une malheureuse entreprise, qui amènerait ta ruine et celle de Juda ?

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 25.19  Tu as dit : ‹ Voici, tu as frappé Edôm, et ton cœur te porte à t’alourdir. › Maintenant, habite ta maison ! Pourquoi défies-tu le malheur ? Tu tomberas, toi et Iehouda avec toi » !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 25.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 25.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 25.19  Tu te dis: ‘J’ai écrasé Édom’, et tu en es très fier. Reste donc chez toi, pourquoi attirer le malheur et la ruine sur toi, et sur Juda avec toi?”

Segond 21

2 Chroniques 25.19  Tu te dis que tu as battu les Édomites et ton cœur te remplit d’orgueil jusqu’à l’endurcissement. Reste maintenant chez toi. Pourquoi t’engager dans une malheureuse entreprise qui amènerait ta ruine et celle de Juda ? »

King James en Français

2 Chroniques 25.19  Voici, tu dis que tu as battu Édom; et ton cœur s’est élevé pour te glorifier. Maintenant, reste dans ta maison! Pourquoi t’engagerais-tu dans un malheur où tu tomberais, toi et Juda avec toi?

La Septante

2 Chroniques 25.19  εἶπας ἰδοὺ ἐπάταξας τὴν Ιδουμαίαν καὶ ἐπαίρει σε ἡ καρδία ἡ βαρεῖα νῦν κάθησο ἐν οἴκῳ σου καὶ ἵνα τί συμβάλλεις ἐν κακίᾳ καὶ πεσῇ σὺ καὶ Ιουδας μετὰ σοῦ.

La Vulgate

2 Chroniques 25.19  dixisti percussi Edom et idcirco erigitur cor tuum in superbiam sede in domo tua cur malum adversum te provocas ut cadas et tu et Iudas tecum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 25.19  אָמַ֗רְתָּ הִנֵּ֤ה הִכִּ֨יתָ֙ אֶת־אֱדֹ֔ום וּנְשָׂאֲךָ֥ לִבְּךָ֖ לְהַכְבִּ֑יד עַתָּה֙ שְׁבָ֣ה בְּבֵיתֶ֔ךָ לָ֤מָּה תִתְגָּרֶה֙ בְּרָעָ֔ה וְנָ֣פַלְתָּ֔ אַתָּ֖ה וִיהוּדָ֥ה עִמָּֽךְ׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 25.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.