Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Josué 24.25

Comparateur biblique pour Josué 24.25

Lemaistre de Sacy

Josué 24.25  Josué fit donc alliance de la part du Seigneur en ce jour-là avec le peuple, et il lui représenta les préceptes et les ordonnances du Seigneur à Sichem.

David Martin

Josué 24.25  Josué donc traita alliance en ce jour-là avec le peuple ; et il lui proposa des statuts et des ordonnances en Sichem.

Ostervald

Josué 24.25  Josué traita donc alliance avec le peuple en ce jour-là, et il lui établit des lois et des ordonnances à Sichem.

Ancien Testament Samuel Cahen

Josué 24.25  Iehoschoua fit une alliance avec le peuple, en ce jour, et constitua pour lui des statuts et des jugements, à Schecheme.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Josué 24.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Josué 24.25  Alors Josué conclut une alliance avec le peuple en ce jour même et lui fixa ainsi à Sichem une loi et un droit.

Bible de Lausanne

Josué 24.25  Et Josué traita une alliance pour le peuple en ce jour-là, et il lui établit un statut et une ordonnance, en Sichem.

Nouveau Testament Oltramare

Josué 24.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Josué 24.25  Et Josué fit une alliance avec le peuple en ce jour-là, et lui établit un statut et une ordonnance, à Sichem.

Nouveau Testament Stapfer

Josué 24.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Josué 24.25  En ce jour-là, Josué conclut une alliance avec le peuple et lui donna à Sichem des prescriptions et des ordonnances.

Ancien testament Zadoc Kahn

Josué 24.25  En ce jour même, Josué établit un pacte avec le peuple, et lui imposa une loi et des statuts à Sichem.

Glaire et Vigouroux

Josué 24.25  Josué renouvela donc l’alliance ce jour-là, et il représenta au peuple les préceptes et les ordonnances du Seigneur, à Sichem.

Bible Louis Claude Fillion

Josué 24.25  Josué renouvela donc l’alliance ce jour-là, et il représenta au peuple les préceptes et les ordonnances du Seigneur, à Sichem.

Louis Segond 1910

Josué 24.25  Josué fit en ce jour une alliance avec le peuple, et lui donna des lois et des ordonnances, à Sichem.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Josué 24.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Josué 24.25  C’est ainsi que Josué conclut en ce jour-là une alliance avec le peuple, et qu’il lui donna à Sichem des lois et des ordonnances.

Bible Pirot-Clamer

Josué 24.25  Ce jour, Josué conclut une alliance pour le peuple et lui donna un statut et un droit, à Sichem.

Bible de Jérusalem

Josué 24.25  Ce jour-là, Josué conclut une alliance pour le peuple ; il lui fixa un statut et un droit à Sichem.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Josué 24.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 24.25  Josué fit en ce jour une alliance avec le peuple, et lui donna des lois et des ordonnances, à Sichem.

Bible André Chouraqui

Josué 24.25  Iehoshoua’ tranche un pacte pour le peuple ce jour-là, il met pour lui une loi et un jugement à Shekhèm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Josué 24.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Josué 24.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Josué 24.25  Ce jour-là donc Josué conclut une alliance avec le peuple, il lui imposa un statut et une règle à Sichem.

Segond 21

Josué 24.25  Josué conclut ce jour-là une alliance avec le peuple. Il lui donna une prescription et une règle à Sichem,

King James en Français

Josué 24.25  Joshua traita donc alliance avec le peuple en ce jour-là, et il lui établit des lois et des ordonnances à Shéchem.

La Septante

Josué 24.25  καὶ διέθετο Ἰησοῦς διαθήκην πρὸς τὸν λαὸν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ ἔδωκεν αὐτῷ νόμον καὶ κρίσιν ἐν Σηλω ἐνώπιον τῆς σκηνῆς τοῦ θεοῦ Ισραηλ.

La Vulgate

Josué 24.25  percussit igitur Iosue in die illo foedus et proposuit populo praecepta atque iudicia in Sychem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 24.25  וַיִּכְרֹ֨ת יְהֹושֻׁ֧עַ בְּרִ֛ית לָעָ֖ם בַּיֹּ֣ום הַה֑וּא וַיָּ֥שֶׂם לֹ֛ו חֹ֥ק וּמִשְׁפָּ֖ט בִּשְׁכֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Josué 24.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.