Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Josué 24.18

Comparateur biblique pour Josué 24.18

Lemaistre de Sacy

Josué 24.18  C’est lui qui a chassé toutes ces nations, et les Amorrhéens qui habitaient le pays où nous sommes entrés. Nous servirons donc le Seigneur, parce que c’est lui-même qui est notre Dieu.

David Martin

Josué 24.18  Et l’Éternel a chassé devant nous tous les peuples, et même les Amorrhéens qui habitaient en ce pays ; nous servirons donc l’Éternel, car il est notre Dieu.

Ostervald

Josué 24.18  Et l’Éternel a chassé devant nous tous les peuples et les Amoréens qui habitaient le pays. Nous aussi, nous servirons l’Éternel ; car il est notre Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Josué 24.18  L’Éternel a expulsé devant nous tous les peuples, ainsi que (celui de) l’Amori, habitant de ce pays ; aussi nous, nous servirons l’Éternel, car il est notre Dieu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Josué 24.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Josué 24.18  Et l’Éternel a chassé devant nous tous les peuples et les Amoréens établis dans le pays ; nous voulons, nous aussi, servir l’Éternel, car Il est notre Dieu.

Bible de Lausanne

Josué 24.18  Et l’Éternel a chassé devant nous tous les peuples, et les Amoréens habitants de cette terre. Nous aussi, nous servirons l’Éternel, car c’est lui qui est notre Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

Josué 24.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Josué 24.18  Et l’Éternel a chassé de devant nous tous les peuples, et l’Amoréen qui habitait dans le pays. Aussi nous, nous servirons l’Éternel, car c’est lui qui est notre Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Josué 24.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Josué 24.18  Et l’Éternel a chassé de devant nous tous ces peuples et les Amorrhéens habitant le pays. Nous aussi nous servirons l’Éternel, car il est notre Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Josué 24.18  C’est l’Éternel qui a repoussé devant nous l’Amorréen et les autres peuples habitant la contrée : nous aussi nous entendons servir l’Éternel, car c’est lui notre Dieu. »

Glaire et Vigouroux

Josué 24.18  C’est lui qui a chassé toutes ces nations, et les Amorrhéens qui habitaient le pays où nous sommes entrés. Nous servirons donc le Seigneur, parce que c’est lui-même qui est notre Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Josué 24.18  C’est Lui qui a chassé toutes ces nations, et les Amorrhéens qui habitaient le pays où nous sommes entrés. Nous servirons donc le Seigneur, parce que c’est Lui-même qui est notre Dieu.

Louis Segond 1910

Josué 24.18  Il a chassé devant nous tous les peuples, et les Amoréens qui habitaient ce pays. Nous aussi, nous servirons l’Éternel, car il est notre Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Josué 24.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Josué 24.18  Yahweh a chassé de devant nous tous les peuples, et les Amorrhéens qui habitaient ce pays. Nous aussi, nous servirons Yahweh, car il est notre Dieu. »

Bible Pirot-Clamer

Josué 24.18  Yahweh a chassé devant nous tous les peuples et les Amorrhéens qui habitaient le pays. Nous aussi, nous voulons servir Yahweh, car c’est lui qui est notre Dieu.”

Bible de Jérusalem

Josué 24.18  Et Yahvé a chassé devant nous toutes les populations ainsi que les Amorites qui habitaient le pays. Nous aussi, nous servirons Yahvé, car c’est lui notre Dieu."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Josué 24.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 24.18  Il a chassé devant nous tous les peuples, et les Amoréens qui habitaient ce pays. Nous aussi, nous servirons l’Éternel, car il est notre Dieu.

Bible André Chouraqui

Josué 24.18  IHVH-Adonaï a expulsé tous les peuples et l’Emori, habitant de la terre, en face de nous. Nous aussi nous servirons IHVH-Adonaï, oui, lui, notre Elohîms. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Josué 24.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Josué 24.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Josué 24.18  C’est Yahvé qui a chassé devant nous tous les peuples, de même que les Amorites qui habitaient le pays. Nous voulons donc servir Yahvé, il est notre Dieu.”

Segond 21

Josué 24.18  Il a chassé devant nous tous les peuples, y compris les Amoréens qui habitaient ce pays. Nous aussi, nous servirons l’Éternel, car c’est lui qui est notre Dieu. »

King James en Français

Josué 24.18  Et le SEIGNEUR a chassé devant nous tous les peuples et les Amorites qui habitaient le pays. Nous aussi, nous servirons le SEIGNEUR; car il est notre Dieu.

La Septante

Josué 24.18  καὶ ἐξέβαλεν κύριος τὸν Αμορραῖον καὶ πάντα τὰ ἔθνη τὰ κατοικοῦντα τὴν γῆν ἀπὸ προσώπου ἡμῶν ἀλλὰ καὶ ἡμεῖς λατρεύσομεν κυρίῳ οὗτος γὰρ θεὸς ἡμῶν ἐστιν.

La Vulgate

Josué 24.18  et eiecit universas gentes Amorreum habitatorem terrae quam nos intravimus serviemus igitur Domino quia ipse est Deus noster

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 24.18  וַיְגָ֨רֶשׁ יְהוָ֜ה אֶת־כָּל־הָעַמִּ֗ים וְאֶת־הָאֱמֹרִ֛י יֹשֵׁ֥ב הָאָ֖רֶץ מִפָּנֵ֑ינוּ גַּם־אֲנַ֨חְנוּ֙ נַעֲבֹ֣ד אֶת־יְהוָ֔ה כִּי־ה֖וּא אֱלֹהֵֽינוּ׃ ס

SBL Greek New Testament

Josué 24.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.