Deutéronome 24.8 Evitez avec un extrême soin tout ce qui pourrait vous faire tomber dans la plaie de la lèpre : faites pour cela tout ce que les prêtres de la race de Lévi vous enseigneront, selon ce que je leur ai commandé, et accomplissez-le exactement.
David Martin
Deutéronome 24.8 Prends garde à la plaie de la lèpre, afin que tu gardes soigneusement et fasses tout ce que les Sacrificateurs qui sont de la race de Lévi, vous enseigneront ; vous prendrez garde à faire selon ce que je leur ai commandé..
Ostervald
Deutéronome 24.8 Prends garde à la plaie de la lèpre, pour bien observer et pour faire tout ce que les sacrificateurs, de la race de Lévi, vous enseigneront ; vous prendrez garde à faire comme je leur ai commandé.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 24.8Prends garde à la plaie lépreuse, afin de bien observer et d’exécuter selon ce que vous enseigneront les cohenime les lévites ; comme je leur ai ordonné, ainsi vous observerez de faire.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 24.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 24.8Prends garde à l’affection de la lèpre, afin d’être bien attentif à faire tout ce que vous enjoindront les Prêtres, les Lévites. Ayez soin de vous conformer à ce que je leur ai prescrit.
Bible de Lausanne
Deutéronome 24.8Prends garde à toi, quant à la plaie de la lèpre, pour y veiller avec soin{Héb. pour prendre bien garde.} et pour faire selon tout ce que vous enseigneront les sacrificateurs, les Lévites : vous prendrez garde à faire comme je le leur ai commandé.
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 24.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 24.8 Prends garde à la plaie de la lèpre, afin de bien observer et de faire selon tout ce que les sacrificateurs, les Lévites, vous enseigneront ; vous prendrez garde à faire comme je leur ai commandé.
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 24.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 24.8 Prends garde à la plaie de la lèpre pour observer très soigneusement et mettre en pratique [ce qui la concerne] ; tout ce que vous ordonneront les sacrificateurs lévitiques conformément à ce que je leur ai prescrit, vous l’observerez, pour le mettre en pratique.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 24.8 Observe avec un soin extrême et exécute les prescriptions relatives à la lèpre : tout ce que les pontifes, descendants de Lévi, vous enseigneront d’après ce que je leur ai prescrit, vous vous appliquerez à le faire.
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 24.8Evite avec un soin extrême tout ce qui pourrait te faire tomber dans la plaie de la lèpre ; fais pour cela tout ce que les prêtres de la race de Lévi t’enseigneront, selon ce que je leur ai commandé, et accomplis-le exactement.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 24.8Evitez avec un soin extrême tout ce qui pourrait vous faire tomber dans la plaie de la lèpre; faites pour cela tout ce que les prêtres de la race de Lévi vous enseigneront, selon ce que je leur ai commandé, et accomplissez-le exactement.
Louis Segond 1910
Deutéronome 24.8 Prends garde à la plaie de la lèpre, afin de bien observer et de faire tout ce que vous enseigneront les sacrificateurs, les Lévites; vous aurez soin d’agir d’après les ordres que je leur ai donnés.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 24.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 24.8 Prends garde à la plaie de la lèpre, observant avec soin et mettant en pratique tout ce que vous enseigneront les prêtres lévitiques ; tout ce que je leur ai prescrit, vous le mettrez soigneusement en pratique.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 24.8Pour ce qui est de la plaie de la lèpre, agis exactement et consciencieusement selon toutes les prescriptions que vous donneront les prêtres lévitiques, selon ce que je leur ai prescrit vous devrez agir consciencieusement.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 24.8En cas de lèpre, prends garde d’observer soigneusement et de suivre intégralement tout ce que vous enseigneront les prêtres lévites. Vous observerez et mettrez en pratique ce que je leur aurai ordonné.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 24.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 24.8 Prends garde à la plaie de la lèpre, afin de bien observer et de faire tout ce que vous enseigneront les sacrificateurs, les Lévites ; vous aurez soin d’agir d’après les ordres que je leur ai donnés.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 24.8Garde-toi du coup de gale, pour garder fort et faire tout ce que vous enseigneront les desservants et les Lévi. Ce que je leur ai ordonné, vous le garderez pour le faire.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 24.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 24.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 24.8Méfie-toi de la plaie de la lèpre. Tu suivras exactement et tu mettras en pratique tout ce que les prêtres, les Lévites, vous enseignent. Vous ferez attention à faire comme je leur ai commandé.
Segond 21
Deutéronome 24.8 « Fais attention à la plaie de lèpre, afin de bien respecter et de faire tout ce que vous enseigneront les prêtres, les Lévites. Vous veillerez à agir d’après les ordres que je leur ai donnés.
King James en Français
Deutéronome 24.8 Prends garde à la plaie de la lèpre, afin que tu observes soigneusement et fasses tout ce que les prêtres, les Lévites, vous enseigneront; ainsi vous prendrez garde à faire comme je leur ai commandé.
Deutéronome 24.8observa diligenter ne incurras in plagam leprae sed facies quaecumque docuerint te sacerdotes levitici generis iuxta id quod praecepi eis et imple sollicite