Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 24.11

Comparateur biblique pour Deutéronome 24.11

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 24.11  mais vous vous tiendrez dehors, et il vous donnera lui-même ce qu’il aura.

David Martin

Deutéronome 24.11  Mais tu te tiendras dehors, et l’homme duquel tu exiges la dette, t’apportera le gage dehors.

Ostervald

Deutéronome 24.11  Tu te tiendras dehors, et l’homme à qui tu prêtes t’apportera le gage dehors.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 24.11  Tu le tiendras dehors, et l’homme à qui tu prêtes t’apportera le gage dehors.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 24.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 24.11  tu resteras dehors, et celui à qui tu fais le prêt, t’apportera le gage dehors.

Bible de Lausanne

Deutéronome 24.11  tu te tiendras dehors, et l’homme à qui tu auras prêté à intérêt t’apportera le gage dehors.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 24.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 24.11  tu te tiendras dehors, et l’homme à qui tu prêtes t’apportera le gage dehors.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 24.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 24.11  tu attendras dehors, et celui auquel tu fais le prêt t’apportera le gage dehors.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 24.11  Tu dois attendre dehors, et celui dont tu es le créancier t’apportera le gage hors de chez lui.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 24.11  mais tu te tiendras dehors, et il te donnera lui-même ce qu’il aura ;

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 24.11  mais vous vous tiendrez dehors, et il vous donnera lui-même ce qu’il aura;

Louis Segond 1910

Deutéronome 24.11  tu resteras dehors, et celui à qui tu fais le prêt t’apportera le gage dehors.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 24.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 24.11  tu attendras dehors, et celui à qui tu fais le prêt t’apportera le gage dehors.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 24.11  C’est dehors que tu devras attendre, et l’homme à qui tu as fait un prêt t’apportera le gage dehors.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 24.11  Tu te tiendras dehors et l’homme auquel tu prêtes t’apportera le gage dehors.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 24.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 24.11  tu resteras dehors, et celui à qui tu fais le prêt t’apportera le gage dehors.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 24.11  Tu te tiendras dehors, et l’homme à qui tu as prêté sortira pour toi le nantissement, dehors.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 24.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 24.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 24.11  Tu resteras dehors, et celui à qui tu prêtes viendra t’apporter le gage qu’il aura choisi.

Segond 21

Deutéronome 24.11  Tu resteras dehors et celui à qui tu fais le prêt t’apportera le gage dehors.

King James en Français

Deutéronome 24.11  Tu te tiendras dehors, et l’homme à qui tu prêtes t’apportera le gage dehors.

La Septante

Deutéronome 24.11  ἔξω στήσῃ καὶ ὁ ἄνθρωπος οὗ τὸ δάνειόν σού ἐστιν ἐν αὐτῷ ἐξοίσει σοι τὸ ἐνέχυρον ἔξω.

La Vulgate

Deutéronome 24.11  sed stabis foris et ille tibi proferet quod habuerit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 24.11  בַּח֖וּץ תַּעֲמֹ֑ד וְהָאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר אַתָּה֙ נֹשֶׁ֣ה בֹ֔ו יֹוצִ֥יא אֵלֶ֛יךָ אֶֽת־הַעֲבֹ֖וט הַחֽוּצָה׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 24.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.