Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 24.26

Comparateur biblique pour Actes 24.26

Lemaistre de Sacy

Actes 24.26  Et parce qu’il espérait que Paul lui donnerait de l’argent, il l’envoyait quérir souvent, et s’entretenait avec lui.

David Martin

Actes 24.26  Et comme il parlait de la justice, et de la tempérance, et du jugement à venir, Félix tout effrayé répondit : pour le présent va-t’en, et quand j’aurai la commodité, je te rappellerai ;

Ostervald

Actes 24.26  Il espérait aussi que Paul lui donnerait de l’argent, afin qu’il le mît en liberté ; c’est pourquoi il l’envoyait chercher souvent pour s’entretenir avec lui.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 24.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 24.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 24.26  En même temps il espérait aussi qu’il recevrait de l’argent de Paul ; aussi le faisait-il appeler à plus d’une reprise pour s’entretenir avec lui.

Bible de Lausanne

Actes 24.26  Avec cela aussi, il espérait que Paul lui donnerait de l’argent pour qu’il le délivrât ; c’est pourquoi, le faisant venir assez fréquemment, il s’entretenait avec lui.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 24.26  Il espérait en même temps que Paul lui donnerait de l’argent: aussi le faisait-il venir assez fréquemment pour s’entretenir avec lui.

John Nelson Darby

Actes 24.26  -espérant en même temps que Paul lui donnerait quelque argent ; c’est pourquoi aussi il le faisait venir souvent et s’entretenait avec lui.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 24.26  En outre, il espérait que Paul lui donnerait de l’argent, et, dans ce but, il le faisait venir assez souvent et s’entretenait avec lui.

Bible Annotée

Actes 24.26  En même temps aussi, il espérait que Paul lui donnerait de l’argent ; c’est pourquoi aussi il l’envoyait chercher assez fréquemment, et s’entretenait avec lui.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 24.26  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 24.26  En outre il espérait que Paul lui donnerait de l’argent ; c’est pourquoi aussi il le faisait venir souvent, et s’entretenait avec lui.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 24.26  En outre il espérait que Paul lui donnerait de l’argent; c’est pourquoi aussi il le faisait venir souvent, et s’entretenait avec lui.

Louis Segond 1910

Actes 24.26  Il espérait en même temps que Paul lui donnerait de l’argent ; aussi l’envoyait-il chercher assez fréquemment, pour s’entretenir avec lui.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 24.26  Il espérait aussi que Paul lui donnerait de l’argent. C’est pourquoi, il le faisait venir fréquemment et s’entretenait avec lui.

Auguste Crampon

Actes 24.26  Il espérait en même temps que Paul lui donnerait de l’argent ; aussi le faisait-il venir assez fréquemment pour s’entretenir avec lui.

Bible Pirot-Clamer

Actes 24.26  Il avait en même temps l’espoir que de l’argent lui serait donné par Paul ; c’est pourquoi il l’envoyait chercher fréquemment et causait avec lui.

Bible de Jérusalem

Actes 24.26  Il espérait par ailleurs que Paul lui donnerait de l’argent ; aussi l’envoyait-il assez souvent chercher pour converser avec lui.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 24.26  Il espérait aussi que Paul lui donnerait de l’argent ; et c’est pourquoi il le faisait venir fréquemment pour converser avec lui.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 24.26  Il espérait en même temps que Paul lui donnerait de l’argent ; aussi l’envoyait-il chercher assez fréquemment, pour s’entretenir avec lui.

Bible André Chouraqui

Actes 24.26  Cependant il espérait recevoir de Paulos de l’argent. À cause de cela même, il le convoque et lui parle assez souvent.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 24.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 24.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 24.26  De fait, il espérait obtenir de Paul quelque présent, c’est pourquoi il l’appelait assez régulièrement et conversait avec lui.

Segond 21

Actes 24.26  Il espérait en même temps que Paul lui donnerait de l’argent [pour qu’il le relâche] ; c’est pourquoi il le faisait venir assez souvent pour s’entretenir avec lui.

King James en Français

Actes 24.26  Il espérait aussi que Paul lui donnerait de l’argent, afin qu’il le libère; c’est pourquoi il l’envoyait chercher souvent pour s’entretenir avec lui.

La Septante

Actes 24.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 24.26  simul et sperans quia pecunia daretur a Paulo propter quod et frequenter accersiens eum loquebatur cum eo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 24.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 24.26  ἅμα καὶ ἐλπίζων ὅτι χρήματα δοθήσεται αὐτῷ ὑπὸ τοῦ ⸀Παύλου· διὸ καὶ πυκνότερον αὐτὸν μεταπεμπόμενος ὡμίλει αὐτῷ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.