Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 24.16

Comparateur biblique pour Luc 24.16

Lemaistre de Sacy

Luc 24.16  mais leurs yeux étaient retenus, afin qu’ils ne pussent le reconnaître.

David Martin

Luc 24.16  Mais leurs yeux étaient retenus de sorte qu’ils ne le reconnaissaient pas.

Ostervald

Luc 24.16  Mais leurs yeux étaient retenus, de sorte qu’ils ne le reconnurent point.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 24.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 24.16  Mais quelque chose empêchoit que leurs yeux le reconnussent.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 24.16  mais leurs yeux étaient offusqués de manière à ne le pas reconnaître.

Bible de Lausanne

Luc 24.16  Mais leurs yeux étaient retenus au point qu’ils ne le reconnurent pas.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 24.16  Mais ils avaient comme un bandeau sur les yeux, de sorte qu’ils ne le reconnurent point.

John Nelson Darby

Luc 24.16  Mais leurs yeux étaient retenus, de manière qu’ils ne le reconnurent pas.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 24.16  Mais une force empêchait leurs yeux de le reconnaître.

Bible Annotée

Luc 24.16  mais leurs yeux étaient retenus de sorte qu’ils ne le reconnaissaient pas.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 24.16  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 24.16  Mais une force empêchait leurs yeux de le reconnaître.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 24.16  Mais une force empêchait leurs yeux de Le reconnaître.

Louis Segond 1910

Luc 24.16  Mais leurs yeux étaient empêchés de le reconnaître.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 24.16  Mais leurs yeux étaient privés du pouvoir de le reconnaître.

Auguste Crampon

Luc 24.16  mais leurs yeux étaient retenus de sorte qu’ils ne le reconnaissaient pas.

Bible Pirot-Clamer

Luc 24.16  mais leurs yeux étaient impuissants à le reconnaître.

Bible de Jérusalem

Luc 24.16  mais leurs yeux étaient empêchés de le reconnaître.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 24.16  mais leurs yeux étaient empêchés de le reconnaître.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 24.16  Mais leurs yeux étaient empêchés de le reconnaître.

Bible André Chouraqui

Luc 24.16  Mais leurs yeux sont empêchés et ne le reconnaissent pas.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 24.16  Mais leurs yeux étaient empêchés de le reconnaître.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 24.16  et leurs yeux étaient empêchés afin de ne pas le reconnaître

Bible des Peuples

Luc 24.16  Mais leurs yeux étaient empêchés de le reconnaître.

Segond 21

Luc 24.16  mais leurs yeux étaient empêchés de le reconnaître.

King James en Français

Luc 24.16  Mais leurs yeux étaient retenus, de sorte qu’ils ne le reconnaissaient pas.

La Septante

Luc 24.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 24.16  oculi autem illorum tenebantur ne eum agnoscerent

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 24.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 24.16  οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν ἐκρατοῦντο τοῦ μὴ ἐπιγνῶναι αὐτόν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.