Matthieu 24.1 Lorsque Jésus sortit du temple pour s’en aller, ses disciples s’approchèrent de lui, pour lui faire remarquer la structure et la grandeur de cet édifice.
David Martin
Matthieu 24.1 Et comme Jésus sortait et s’en allait du Temple, ses Disciples s’approchèrent de lui pour lui faire remarquer les bâtiments du Temple.
Ostervald
Matthieu 24.1 Comme Jésus sortait du temple et qu’il s’en allait, ses disciples vinrent pour lui faire considérer les bâtiments du temple.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 24.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 24.1Comme Jésus s’en alloit après être sorti du temple, ses disciples s’approchèrent de lui, pour lui en faire remarquer les structures.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 24.1Et après être sorti du temple Jésus se remettait en chemin, et ses disciples s’approchèrent pour lui montrer les édifices du temple.
Bible de Lausanne
Matthieu 24.1Et Jésus étant sorti, s’en allait du lieu sacré. Et ses disciples s’approchèrent pour lui montrer les édifices du lieu sacré ;
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 24.1Jésus sortit du temple et s’éloigna. Ses disciples s’approchèrent de lui, pour lui en faire remarquer les constructions;
John Nelson Darby
Matthieu 24.1 Et Jésus sortit et s’en alla du temple ; et ses disciples s’approchèrent pour lui montrer les bâtiments du temple.
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 24.1Jésus sortait du Temple et s’éloignait, lorsque ses disciples vinrent lui en faire remarquer les diverses constructions.
Bible Annotée
Matthieu 24.1 Et Jésus, étant sorti du temple, s’éloignait, et ses disciples s’approchèrent pour lui montrer les constructions du temple.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 24.1 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 24.1Jésus, étant sorti du temple, S’en allait. Alors Ses disciples s’approchèrent, pour Lui faire remarquer les constructions du temple.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 24.1Jésus, étant sorti du temple, S’en allait.Alors Ses disciples s’approchèrent, pour Lui faire remarquer les constructions du temple.
Louis Segond 1910
Matthieu 24.1 Comme Jésus s’en allait, au sortir du temple, ses disciples s’approchèrent pour lui en faire remarquer les constructions.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 24.1Comme Jésus sortait du temple et s’éloignait, ses disciples s’approchèrent pour lui en faire considérer les bâtiments.
Auguste Crampon
Matthieu 24.1 Comme Jésus s’en allait, au sortir du temple, ses disciples s’approchèrent de lui pour lui en faire remarquer les constructions.
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 24.1Sorti du Temple, Jésus s’en allait. Ses disciples s’approchèrent pour lui montrer les constructions du Temple.
Bible de Jérusalem
Matthieu 24.1Comme Jésus sortait du Temple et s’en allait, ses disciples s’approchèrent pour lui faire voir les constructions du Temple.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 24.1Et comme Jésus, sortant du Temple, s’en allait, ses disciples s’avancèrent pour lui montrer les bâtiments du Temple.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 24.1 Comme Jésus s’en allait, au sortir du temple, ses disciples s’approchèrent pour lui en faire remarquer les constructions.
Bible André Chouraqui
Matthieu 24.1Iéshoua’ sort du sanctuaire et va. Ses adeptes s’approchent, pour lui montrer les édifices du sanctuaire.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 24.1Jésus sortant du temple, allait... Ses disciples s’approchent pour lui montrer les bâtiments du temple.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 24.1et il est sorti ieschoua hors de l’enceinte sacrée du temple et il s’en allait et ils se sont approchés ceux qui apprenaient avec lui pour lui faire voir les constructions de l’enceinte sacrée du temple
Bible des Peuples
Matthieu 24.1Comme Jésus sortait du Temple pour s’en aller, ses disciples s’approchèrent et lui firent admirer les bâtiments du Temple.
Segond 21
Matthieu 24.1 Jésus sortit du temple et, comme il s’en allait, ses disciples s’approchèrent pour lui en faire remarquer les constructions.
King James en Français
Matthieu 24.1 Et Jésus sortait et s’en allait du temple, et ses disciples vinrent à lui pour lui montrer les bâtiments du temple.
La Septante
Matthieu 24.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 24.1et egressus Iesus de templo ibat et accesserunt discipuli eius ut ostenderent ei aedificationes templi
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 24.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !