Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 24.23

Comparateur biblique pour Lévitique 24.23

Lemaistre de Sacy

Lévitique 24.23  Moïse ayant déclaré ces choses aux enfants d’Israël, ils firent sortir hors du camp celui qui avait blasphémé, et ils le lapidèrent. Et les enfants d’Israël firent ce que le Seigneur avait ordonné à Moïse.

David Martin

Lévitique 24.23  Moïse donc parla aux enfants d’Israël, qui firent sortir hors du camp celui qui avait maudit, et l’assommèrent de pierres ; ainsi les enfants d’Israël firent comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.

Ostervald

Lévitique 24.23  Moïse parla donc aux enfants d’Israël, et ils firent sortir du camp celui qui avait maudit, et ils le lapidèrent. Ainsi les enfants d’Israël firent comme l’Éternel avait commandé à Moïse.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 24.23  Mosché parla aux enfants d’Israel ; ils firent sortir le blasphémateur hors du camp, et l’accablèrent de pierres. Et les enfants d’Israel firent comme l’Éternel avait commandé à Mosché.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 24.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 24.23  Et Moïse parla aux enfants d’Israël qui conduisirent le blasphémateur hors du camp et le lapidèrent, et les enfants d’Israël se conformèrent à l’ordre donné à Moïse par l’Éternel.

Bible de Lausanne

Lévitique 24.23  Et Moïse parla aux fils d’Israël ; et ils firent sortir hors du camp celui qui avait maudit, et ils l’assommèrent à coups de pierres. Et les fils d’Israël firent comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 24.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 24.23  Et Moïse parla aux fils d’Israël, et ils firent sortir hors du camp celui qui avait maudit, et le lapidèrent avec des pierres. Et les fils d’Israël firent comme l’Éternel avait commandé à Moïse.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 24.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 24.23  Et Moïse parla aux fils d’Israël, et ils emmenèrent en dehors du camp celui qui avait blasphémé, et ils le lapidèrent. Ainsi les fils d’Israël firent comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 24.23  Moïse le redit aux enfants d’Israël. On emmena le blasphémateur hors du camp, et on le tua à coups de pierres ; et les enfants d’Israël firent comme l’Éternel avait ordonné à Moïse.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 24.23  Moïse ayant déclaré ces choses aux enfants d’Israël, ils firent sortir du camp celui qui avait blasphémé, et ils le lapidèrent. Et les enfants d’Israël firent ce que le Seigneur avait ordonné à Moïse.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 24.23  Moïse ayant déclaré ces choses aux enfants d’Israël, ils firent sortir du camp celui qui avait blasphémé, et ils le lapidèrent. Et les enfants d’Israël firent ce que le Seigneur avait ordonné à Moïse.

Louis Segond 1910

Lévitique 24.23  Moïse parla aux enfants d’Israël ; ils firent sortir du camp le blasphémateur, et ils le lapidèrent. Les enfants d’Israël se conformèrent à l’ordre que l’Éternel avait donné à Moïse.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 24.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 24.23  Moïse ayant ainsi parlé aux enfants d’Israël, ils firent sortir du camp le blasphémateur, et le lapidèrent. Les enfants d’Israël firent selon que Yahweh avait ordonné à Moïse.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 24.23  Moïse ayant ainsi parlé aux fils d’Israël, ceux-ci firent sortir le blasphémateur en un lieu hors du camp et le lapidèrent et les fils d’Israël firent selon ce que Yahweh avait ordonné à Moïse.

Bible de Jérusalem

Lévitique 24.23  Moïse ayant ainsi parlé aux Israélites, ils firent sortir du camp celui qui avait prononcé la malédiction et ils le lapidèrent. Ils accomplirent ainsi ce que Yahvé avait ordonné à Moïse.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 24.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 24.23  Moïse parla aux enfants d’Israël ; ils firent sortir du camp le blasphémateur, et ils le lapidèrent. Les enfants d’Israël se conformèrent à l’ordre que l’Éternel avait donné à Moïse.

Bible André Chouraqui

Lévitique 24.23  Moshè parle aux Benéi Israël. Ils font sortir le blasphémateur hors du camp et le lapident de pierres. Les Benéi Israël font comme IHVH-Adonaï l’a ordonné à Moshè.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 24.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 24.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 24.23  Les Israélites écoutèrent les paroles de Moïse; ils firent sortir du camp l’homme qui avait blasphémé et le lapidèrent. Les Israélites agirent comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.

Segond 21

Lévitique 24.23  Moïse parla aux Israélites. Ils firent sortir le blasphémateur du camp et le lapidèrent. Les Israélites se conformèrent à l’ordre que l’Éternel avait donné à Moïse.

King James en Français

Lévitique 24.23  Et Moïse parla aux enfants d’Israël, qui firent sortir hors du camp celui qui avait maudit, et ils le lapidèrent. Et les enfants d’Israël firent comme le SEIGNEUR avait commandé à Moïse.

La Septante

Lévitique 24.23  καὶ ἐλάλησεν Μωυσῆς τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἐξήγαγον τὸν καταρασάμενον ἔξω τῆς παρεμβολῆς καὶ ἐλιθοβόλησαν αὐτὸν ἐν λίθοις καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐποίησαν καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.

La Vulgate

Lévitique 24.23  locutusque est Moses ad filios Israhel et eduxerunt eum qui blasphemaverat extra castra ac lapidibus oppresserunt feceruntque filii Israhel sicut praeceperat Dominus Mosi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 24.23  וַיְדַבֵּ֣ר מֹשֶׁה֮ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ וַיֹּוצִ֣יאוּ אֶת־הַֽמְקַלֵּ֗ל אֶל־מִחוּץ֙ לַֽמַּחֲנֶ֔ה וַיִּרְגְּמ֥וּ אֹתֹ֖ו אָ֑בֶן וּבְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֣ל עָשׂ֔וּ כַּֽאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ פ

SBL Greek New Testament

Lévitique 24.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.