Lévitique 24.20 il recevra fracture pour fracture, et perdra œil pour œil, dent pour dent ; il sera contraint de souffrir le même mal qu’il aura fait souffrir à l’autre.
David Martin
Lévitique 24.20 Fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent ; selon le mal qu’il aura fait à un homme, il lui sera aussi fait.
Ostervald
Lévitique 24.20 Fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent ; il lui sera fait le même mal qu’il aura fait à un autre homme.
Ancien Testament Samuel Cahen
Lévitique 24.20Rupture pour rupture, œil pour œil, dent pour dent ; comme il fait une blessure corporelle à un homme, ainsi doit lui être fait.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lévitique 24.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lévitique 24.20fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent, le même dommage qu’il aura causé à un homme, lui sera rendu.
Bible de Lausanne
Lévitique 24.20fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent ; la blessure{Héb. le défaut corporel.} qu’il aura faite à un homme lui sera faite pareillement.
Nouveau Testament Oltramare
Lévitique 24.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lévitique 24.20 fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent ; selon le mal corporel qu’il aura causé à un homme, ainsi il lui sera fait.
Nouveau Testament Stapfer
Lévitique 24.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lévitique 24.20 Fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent : on lui fera le même mal qu’il a fait à son prochain.
Ancien testament Zadoc Kahn
Lévitique 24.20 fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent ; selon la lésion qu’il aura faite à autrui, ainsi lui sera-t-il fait.
Glaire et Vigouroux
Lévitique 24.20Il recevra fracture pour fracture, il perdra œil pour œil, dent pour dent ; il sera contraint de souffrir le même mal qu’il aura fait souffrir à l’autre.
Bible Louis Claude Fillion
Lévitique 24.20Il recevra fracture pour fracture, il perdra oeil pour oeil, dent pour dent; il sera contraint de souffrir le même mal qu’il aura fait souffrir à l’autre.
Louis Segond 1910
Lévitique 24.20 fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent ; il lui sera fait la même blessure qu’il a faite à son prochain.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lévitique 24.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lévitique 24.20 fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent ; on lui fera la même blessure qu’il a faite à son prochain.
Bible Pirot-Clamer
Lévitique 24.20fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent, on lui fera la même blessure qu’il aura faite à un autre homme.
Bible de Jérusalem
Lévitique 24.20fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent. Tel le dommage que l’on inflige à un homme, tel celui que l’on subit :
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lévitique 24.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 24.20 fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent, il lui sera fait la même blessure qu’il a faite à son prochain.
Bible André Chouraqui
Lévitique 24.20fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent. Qui donne tare à l’humain, il lui est donné autant.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lévitique 24.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lévitique 24.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lévitique 24.20fracture pour fracture; œil pour œil; dent pour dent. On lui fera la même blessure qu’il a faite à son prochain.
Segond 21
Lévitique 24.20 fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent ; on lui infligera la même blessure que celle qu’il a infligée à son prochain.
King James en Français
Lévitique 24.20 Fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent; il lui sera fait selon le mal qu’il aura fait à un autre homme.