Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 24.25

Comparateur biblique pour Ezéchiel 24.25

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 24.25  Vous donc, fils de l’homme, quand ce jour sera venu, auquel je leur ôterai ce qui faisait leur force, leur joie et leur gloire, ce que leurs yeux aimaient le plus, et ce que leurs âmes estimaient davantage, et outre cela leurs fils et leurs filles :

David Martin

Ezéchiel 24.25  Et quant à toi, fils d’homme, au jour que je leur ôterai leur force, la joie de leur ornement, l’objet le plus agréable à leurs yeux, et l’objet de leurs cœurs, leurs fils et leurs filles ;

Ostervald

Ezéchiel 24.25  Et toi, fils de l’homme, le jour où je leur ôterai leur force, leur joie, leur gloire, les délices de leurs yeux, l’objet de leur amour, leurs fils et leurs filles,

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 24.25  Et toi, fils de l’homme, n’est-ce pas au jour où je leur prendrai leur orgueil, le ravissement de leur magnificence, ce qui est agréable à leurs yeux, ce qui transportait leur cœur, leurs fils et leurs filles ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 24.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 24.25  Pour toi, fils de l’homme, le jour où je leur ôterai ce qui fait leur assurance, leur joie et leur gloire, le délice de leurs yeux, et l’affection de leurs âmes, leurs fils et leurs filles,

Bible de Lausanne

Ezéchiel 24.25  Et toi, fils d’homme : au jour où je leur aurai ôté leur lieu fort, la joie de leur honneur, le désir de leurs yeux et le souci de leur âme, leurs fils et leurs filles,

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 24.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 24.25  Et toi, fils d’homme, au jour où je leur ôterai ce qui a été leur confiance, la joie de leur ornement, le désir de leurs yeux, et ce que recherchent leurs âmes,

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 24.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 24.25  Et toi, fils d’homme, au jour où je leur ôterai ce qui fait leur force, la gloire dont ils se réjouissent, les délices de leurs yeux et l’attrait de leur âme, leurs fils et leurs filles,

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 24.25  Pour toi, fils de l’homme, certes, le jour où je leur prendrai le boulevard de leur force, la joie de leur parure, les délices de leurs yeux et l’attrait de leur âme, leurs fils et leurs filles,

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 24.25  Et toi, fils de (d’un) l’homme, voici, le jour où je leur ôterai leur force, leur joie et (et la gloire de) leur dignité, et le désir de leurs yeux, ce qui fait le repos de leurs âmes, leurs fils et leurs filles,

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 24.25  Et toi, fils de l’homme, voici, le jour où Je leur ôterai leur force, leur joie et leur dignité, et le désir de leurs yeux, ce qui fait le repos de leurs âmes, leurs fils et leurs filles,

Louis Segond 1910

Ezéchiel 24.25  Et toi, fils de l’homme, le jour où je leur enlèverai ce qui fait leur force, leur joie et leur gloire, les délices de leurs yeux et l’objet de leur amour, leurs fils et leurs filles,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 24.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 24.25  « Et toi, fils de l’homme, le jour où je leur ôterai ce qui fait leur force, leur gloire et leur joie, les délices de leurs yeux et le désir de leurs âmes, — leurs fils et leurs filles, —

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 24.25  “Et toi, fils de l’homme, n’est-ce pas, le jour où je leur enlèverai leur refuge, l’objet de leur fière joie, les délices de leurs yeux, le désir de leur âme, vos fils et vos filles,

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 24.25  Et toi, fils d’homme, n’est-il pas vrai que le jour où je leur aurai pris ce qui fait leur force, leur parure de liesse, la joie de leurs yeux, la passion de leur âme, leurs fils et leurs filles,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 24.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 24.25  Et toi, fils de l’homme, le jour où je leur enlèverai ce qui fait leur force, leur joie et leur gloire, les délices de leurs yeux et l’objet de leur amour, leurs fils et leurs filles,

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 24.25  Et toi, fils d’humain, n’est-ce pas le jour où je pris d’eux leur forteresse, l’allégresse de leur splendeur, la convoitise de leurs yeux, le portage de leur être, leurs fils avec leurs filles ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 24.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 24.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 24.25  “Retiens cet avis, fils d’homme: le jour où je leur enlèverai leur ‘refuge’, ce joyau qui est la joie de leurs yeux, ainsi que leurs fils et leurs filles auxquels ils ne cessent de penser,

Segond 21

Ezéchiel 24.25  « Quant à toi, fils de l’homme, le jour où je leur enlèverai ce qui fait leur sécurité, leur joie et leur splendeur, ce qui fait les délices de leurs yeux et est l’objet de leurs préoccupations – leurs fils et leurs filles –

King James en Français

Ezéchiel 24.25  Et toi, fils de l’homme, le jour où je leur ôterai leur force, leur joie, leur gloire, les délices de leurs yeux, l’objet de leur amour, leurs fils et leurs filles,

La Septante

Ezéchiel 24.25  καὶ σύ υἱὲ ἀνθρώπου οὐχὶ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ὅταν λαμβάνω τὴν ἰσχὺν παρ’ αὐτῶν τὴν ἔπαρσιν τῆς καυχήσεως αὐτῶν τὰ ἐπιθυμήματα ὀφθαλμῶν αὐτῶν καὶ τὴν ἔπαρσιν ψυχῆς αὐτῶν υἱοὺς αὐτῶν καὶ θυγατέρας αὐτῶν.

La Vulgate

Ezéchiel 24.25  et tu fili hominis ecce in die quo tollam ab eis fortitudinem eorum et gaudium dignitatis et desiderium oculorum eorum super quo requiescunt animae eorum filios et filias eorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 24.25  וְאַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֔ם הֲלֹ֗וא בְּיֹ֨ום קַחְתִּ֤י מֵהֶם֙ אֶת־מָ֣עוּזָּ֔ם מְשֹׂ֖ושׂ תִּפְאַרְתָּ֑ם אֶת־מַחְמַ֤ד עֵֽינֵיהֶם֙ וְאֶת־מַשָּׂ֣א נַפְשָׁ֔ם בְּנֵיהֶ֖ם וּבְנֹותֵיהֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 24.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.