Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 24.8

Comparateur biblique pour Jérémie 24.8

Lemaistre de Sacy

Jérémie 24.8  Et comme vous voyez ces méchantes figues, dont on ne peut manger, parce qu’elles ne valent rien ; ainsi, dit le Seigneur, j’abandonnerai Sédécias, roi de Juda, ses princes et ceux qui sont restés de Jérusalem qui demeurent dans cette ville, ou qui habitent dans la terre d’Égypte.

David Martin

Jérémie 24.8  Et comme ces figues sont si mauvaises qu’on n’en peut manger, tant elles sont mauvaises ; ainsi certainement, a dit l’Éternel, je rendrai tel Sédécias le Roi de Juda, et les principaux de sa Cour, et le reste de Jérusalem qui sont demeurés dans ce pays, et ceux qui s’habitueront au pays d’Égypte.

Ostervald

Jérémie 24.8  Et comme ces mauvaises figues, qu’on ne peut manger, tant elles sont mauvaises, a dit l’Éternel, tels je rendrai Sédécias, roi de Juda, et ses princes, et le reste de Jérusalem, ceux qui sont restés dans ce pays, et ceux qui habitent dans le pays d’Égypte.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 24.8  Quant aux mauvaises figues qui ne peuvent être goûtées à cause de leur mauvaise qualité, ainsi dit Ieovah : C’est ainsi que je traiterai Tsidkiahou (Sédécias), roi de Iehouda, et les princes et le restant de Ierouschalaïme, ceux qui sont restés dans ce pays et ceux qui demeurent au pays d’Égypte.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 24.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 24.8  Et comme ces mauvaises figues qu’on ne mange pas à cause de leur mauvaise qualité, ainsi parle l’Éternel, je livrerai Sédécias, roi de Juda, et ses princes, et les restes de Jérusalem qui resteront dans ce pays, et ceux qui habitent au pays d’Egypte,

Bible de Lausanne

Jérémie 24.8  Et comme ces mauvaises figues, qui sont trop mauvaises pour être mangées, oui, ainsi dit l’Éternel, tels je rendrai Sédécias, roi de Juda, et ses chefs, et le reste de Jérusalem, ceux qui sont de reste dans cette terre, et ceux qui habitent en la terre d’Égypte.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 24.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 24.8  Et comme les figues mauvaises qu’on ne peut manger, tant elles sont mauvaises,... oui, ainsi dit l’Éternel, tels je rendrai Sédécias, le roi de Juda, et ses princes, et le reste de Jérusalem, qui sont de reste dans ce pays, et ceux qui habitent dans le pays d’Égypte ;

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 24.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 24.8  Et comme on traite ces mauvaises figues, qu’on ne mange pas, tant elles sont mauvaises, c’est ainsi, dit l’Éternel, que je traiterai Sédécias, roi de Juda, ses princes et le reste de Jérusalem, ceux qui sont demeurés en ce pays et ceux qui habitent au pays d’Égypte.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 24.8  Mais pareillement aux figues mauvaises, que leur mauvaise qualité rend immangeables – telle est la parole de l’Éternel – je traiterai Sédécias, roi de Juda, avec ses grands et les survivants de Jérusalem qui seront restés dans ce pays ou qui se seront établis en Égypte.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 24.8  Et de même que ces figues sont très mauvaises, et qu’on ne peut les manger parce qu’elles ne valent rien, ainsi, dit le Seigneur, j’abandonnerai (je traiterai) Sédécias, roi de Juda, et ses princes, et les restes de Jérusalem qui sont demeurés dans cette ville, et qui habitent dans le pays (la terre) d’Egypte.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 24.8  Et de même que ces figues sont très mauvaises, et qu’on ne peut les manger parce qu’elles ne valent rien, ainsi, dit le Seigneur, J’abandonnerai Sédécias, roi de Juda, et ses princes, et les restes de Jérusalem qui sont demeurés dans cette ville, et qui habitent dans le pays d’Egypte.

Louis Segond 1910

Jérémie 24.8  Et comme les mauvaises figues qui ne peuvent être mangées à cause de leur mauvaise qualité, dit l’Éternel, ainsi ferai-je devenir Sédécias, roi de Juda, ses chefs, et le reste de Jérusalem, ceux qui sont restés dans ce pays et ceux qui habitent dans le pays d’Égypte.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 24.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 24.8  Et comme on traite les mauvaises figues, qu’on ne mange pas, tant elles sont mauvaises — ainsi, parle Yahweh —, ainsi je traiterai Sédécias, roi de Juda, ses princes et le reste de Jérusalem, ceux qui sont demeurés dans ce pays, et ceux qui habitent au pays d’Égypte.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 24.8  Mais comme les mauvaises figues qui ne sont pas mangeables à cause de leur mauvaise qualité, ainsi parle Yahweh, ainsi je traiterai Sédécias, roi de Juda, et ses princes et le reste de Jérusalem, ceux qui sont restés dans ce pays et ceux qui se sont établis dans la terre d’Egypte.

Bible de Jérusalem

Jérémie 24.8  Mais comme on traite les mauvaises figues, si gâtées qu’elles en sont immangeables - oui, ainsi parle Yahvé - ainsi traiterai-je Sédécias, roi de Juda, ses princes et le reste de Jérusalem : ceux qui sont restés dans ce pays comme ceux qui habitent au pays d’Égypte.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 24.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 24.8  Et comme les mauvaises figues qui ne peuvent être mangées à cause de leur mauvaise qualité, dit l’Éternel, ainsi ferai-je devenir Sédécias, roi de Juda, ses chefs, et le reste de Jérusalem, ceux qui sont restés dans ce pays et ceux qui habitent dans le pays d’Égypte.

Bible André Chouraqui

Jérémie 24.8  Et comme pour les figues mauvaises, immangeables de malfaisance, oui, ainsi dit IHVH-Adonaï : Ainsi je donnerai Sidqyahou, roi de Iehouda, ses chefs et le reste de Ieroushalaîm, ceux qui restent sur la terre et ceux qui habitent en terre de Misraîm,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 24.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 24.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 24.8  “Mais ce qu’on fait avec les mauvaises figues, si pourries qu’elles sont immangeables, je le ferai avec Sédécias roi de Juda, ses chefs et le reste de Jérusalem, aussi bien ceux qui sont restés dans ce pays que ceux qui se sont installés au pays d’Égypte.

Segond 21

Jérémie 24.8  Je rendrai Sédécias, roi de Juda, ses chefs et le reste de Jérusalem, ceux qui sont restés dans ce pays et ceux qui sont allés habiter en Égypte, pareils aux mauvaises figues, immangeables en raison de leur mauvaise qualité, dit l’Éternel.

King James en Français

Jérémie 24.8  Et comme de mauvaises figues, qu’on ne peut manger, tant elles sont mauvaises, ainsi certainement dit le SEIGNEUR, aussi ferai-je Sédécias, le roi de Juda, et ses princes, et le reste de Jérusalem, qui sont restés dans ce pays, et ceux qui demeurent dans le pays d’Égypte.

La Septante

Jérémie 24.8  καὶ ὡς τὰ σῦκα τὰ πονηρά ἃ οὐ βρωθήσεται ἀπὸ πονηρίας αὐτῶν τάδε λέγει κύριος οὕτως παραδώσω τὸν Σεδεκιαν βασιλέα Ιουδα καὶ τοὺς μεγιστᾶνας αὐτοῦ καὶ τὸ κατάλοιπον Ιερουσαλημ τοὺς ὑπολελειμμένους ἐν τῇ γῇ ταύτῃ καὶ τοὺς κατοικοῦντας ἐν Αἰγύπτῳ.

La Vulgate

Jérémie 24.8  et sicut ficus pessimae quae comedi non possunt eo quod sint malae haec dicit Dominus sic dabo Sedeciam regem Iuda et principes eius et reliquos de Hierusalem qui remanserunt in urbe hac et qui habitant in terra Aegypti

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 24.8  וְכַתְּאֵנִים֙ הָֽרָעֹ֔ות אֲשֶׁ֥ר לֹא־תֵאָכַ֖לְנָה מֵרֹ֑עַ כִּי־כֹ֣ה׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה כֵּ֣ן אֶ֠תֵּן אֶת־צִדְקִיָּ֨הוּ מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֤ה וְאֶת־שָׂרָיו֙ וְאֵ֣ת׀ שְׁאֵרִ֣ית יְרוּשָׁלִַ֗ם הַנִּשְׁאָרִים֙ בָּאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את וְהַיֹּשְׁבִ֖ים בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 24.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.