Esaïe 24.13 Et ce qui restera au milieu de la terre, au milieu de tant de peuples, sera comme quelques olives qui demeurent sur un arbre après qu’on l’a dépouillé de tous ses fruits, ou comme quelques raisins qu’on trouve sur un cep après qu’on a fait la vendange.
David Martin
Esaïe 24.13 Car il arrivera au milieu de la terre, et parmi les peuples, comme quand on secoue l’olivier, et [comme] quand on grappille après avoir achevé de vendanger.
Ostervald
Esaïe 24.13 Car il en est, au milieu du pays, parmi les peuples, comme lorsqu’on bat l’olivier, comme au grappillage après la vendange.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 24.13Car ainsi sera-t-il au sein du pays, au milieu des peuples, comme lorsqu’on abat les olives, lors de la cueillette, à la fin de la vendange.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 24.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 24.13Car il en est dans le pays, au milieu des peuples, comme à l’abattis des olives, comme au grappillage quand la vendange est finie.
Bible de Lausanne
Esaïe 24.13Car il en est au milieu de la terre, parmi les peuples, comme quand on bat l’olivier, comme un grappillage quand la vendange est finie.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 24.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 24.13 Car il en sera ainsi au milieu du pays, parmi les peuples, comme quand on secoue l’olivier, comme le grappillage quand la vendange est achevée.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 24.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 24.13 Or, il en sera au milieu de la terre, parmi les peuples, comme quand on abat les olives, comme quand on grappille après la vendange.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 24.13 Aussi il en sera de la terre, au sein des nations, comme des oliviers, après la récolte, comme des grappes oubliées, après vendanges faites.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 24.13Et il en sera (Car ce qui restera) au milieu de la terre, au milieu des peuples, comme lorsqu’on secoue quelques olives qui sont restées sur un olivier, et comme quelques (grappes de) raisins après qu’on a fini la vendange.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 24.13Et il en sera au milieu de la terre, au milieu des peuples, comme lorsqu’on secoue quelques olives qui sont restées sur un olivier, et comme quelques raisins après qu’on a fini la vendange.
Louis Segond 1910
Esaïe 24.13 Car il en est dans le pays, au milieu des peuples, Comme quand on secoue l’olivier, Comme quand on grappille après la vendange.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 24.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 24.13 Car il en sera au milieu de la terre, parmi les peuples, comme quand on abat des olives, comme quand on grappille après la vendange.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 24.13En effet, il en est au milieu de la terre, parmi les peuples, - comme quand on abat les olives, comme quand on grappille, - lorsque la vendange est terminée.
Bible de Jérusalem
Esaïe 24.13Car il en est au milieu de la terre, parmi les peuples, comme au gaulage de l’olivier, comme pour les grappillons quand est finie la vendange.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 24.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 24.13 Car il en est dans le pays, au milieu des peuples, Comme quand on secoue l’olivier, Comme quand on grappille après la vendange.
Bible André Chouraqui
Esaïe 24.13Oui, ce sera, à l’entraille de la terre, parmi les peuples, comme gaulée d’olivier, comme grappille, quand la vendange s’achève.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 24.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 24.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 24.13Ils sont sur cette terre, là où étaient les peuples, comme les olives après la cueillette, comme les petites grappes après la vendange.
Segond 21
Esaïe 24.13 Sur la terre, au milieu des peuples, c’est comme lorsqu’on secoue l’olivier, comme lorsqu’on grappille des raisins après la vendange.
King James en Français
Esaïe 24.13 Car ainsi il en sera au milieu du pays, parmi les peuples, ce sera comme quand on secoue l’olivier, et comme quand on grappille après la vendange.
Esaïe 24.13quia haec erunt in medio terrae in medio populorum quomodo si paucae olivae quae remanserunt excutiantur ex olea et racemi cum fuerit finita vindemia