Exode 24.14 il dit aux anciens : Attendez-nous ici jusqu’à ce que nous revenions à vous. Vous avez avec vous Aaron et Hur : s’il survient quelque difficulté, vous vous en rapporterez à eux.
David Martin
Exode 24.14 Et il dit aux Anciens d’Israël : Demeurez ici en nous attendant ; jusqu’à ce que nous retournions vers vous ; et voici, Aaron et Hur seront avec vous ; quiconque aura quelque affaire, qu’il s’adresse à eux.
Ostervald
Exode 24.14 Et il dit aux anciens : Attendez-nous ici jusqu’à ce que nous revenions vers vous ; et voici, Aaron et Hur sont avec vous ; quiconque aura quelque affaire, s’adressera à eux.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 24.14Et il dit aux anciens : attendez-nous ici jusqu’à ce que nous retournions vers vous ; voici Aharone et ’Hour, quiconque aura une affaire approchera d’eux.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 24.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 24.14Et il dit aux Anciens : Attendez-nous ici jusqu’à notre retour auprès de vous. Voici, vous avez avec vous Aaron et Hur ; si quelqu’un a un démêlé, qu’il s’adresse à eux.
Bible de Lausanne
Exode 24.14Et il dit aux anciens : Attendez-nous ici jusqu’à ce que nous revenions à vous. Et voici, Aaron et Hour seront avec vous ; quiconque aura quelque affaire, qu’il s’approche d’eux.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 24.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 24.14 et il dit aux anciens : Attendez-nous ici jusqu’à ce que nous revenions à vous ; et voici, Aaron et Hur sont avec vous : quiconque aura quelque affaire, qu’il aille à eux.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 24.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 24.14 Il avait dit aux Anciens d’Israël : Attendez-nous ici jusqu’à ce que nous revenions vers vous. Vous avez avec vous Aaron et Hur. Qui aura quelque affaire pourra s’adresser à eux.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 24.14 Il avait dit aux anciens : « Attendez-nous ici jusqu’à notre retour. Comme Aaron et Hour sont avec vous, celui qui aura une affaire devra s’adresser à eux. »
Glaire et Vigouroux
Exode 24.14il dit aux anciens : Attendez ici jusqu’à ce que nous revenions à vous. Vous avez avec vous Aaron et Hur ; s’il survient quelque difficulté (question), vous vous en rapporterez à eux.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 24.14Il dit aux anciens: Attendez ici jusqu’à ce que nous revenions à vous. Vous avez avec vous Aaron et Hur; s’il survient quelque difficulté, vous vous en rapporterez à eux.
Louis Segond 1910
Exode 24.14 Il dit aux anciens : Attendez-nous ici, jusqu’à ce que nous revenions auprès de vous. Voici, Aaron et Hur resteront avec vous ; si quelqu’un a un différend, c’est à eux qu’il s’adressera.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 24.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 24.14 Il dit aux anciens : Attendez-nous ici, jusqu’à ce que nous revenions auprès de vous. Voici Aaron et Hur seront avec vous ; si quelqu’un a un différend, qu’il s’adresse à eux?»
Bible Pirot-Clamer
Exode 24.14Mais aux anciens il dit : Attendez-nous ici jusqu’à ce que nous soyons revenus vers vous. Voici que Aaron et Hur sont avec vous ; qui aurait un différend qu’il s’adresse à eux.
Bible de Jérusalem
Exode 24.14Il dit aux anciens : "Attendez-nous ici jusqu’à notre retour ; vous avez avec vous Aaron et Hur, que celui qui a une affaire à régler s’adresse à eux."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 24.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 24.14 Il dit aux anciens : Attendez-nous ici, jusqu’à ce que nous revenions auprès de vous. Voici, Aaron et Hur resteront avec vous ; si quelqu’un a un différend, c’est à eux qu’il s’adressera.
Bible André Chouraqui
Exode 24.14Aux anciens, il dit : « Restez pour nous par là, jusqu’à ce que nous retournions vers vous. Voici Aarôn et Hour avec vous : qui sera maître de paroles avancera vers eux. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 24.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 24.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 24.14Il avait dit aux anciens: “Restez ici jusqu’à ce que nous revenions. Vous avez avec vous Aaron et Hour, s’il arrive quelque chose vous verrez avec eux.”
Segond 21
Exode 24.14 Il avait dit aux anciens : « Attendez-nous ici jusqu’à ce que nous revenions vers vous. Aaron et Hur vont rester avec vous ; si quelqu’un a une affaire à régler, c’est à eux qu’il devra s’adresser. »
King James en Français
Exode 24.14 Et il dit aux anciens : Attendez-nous ici jusqu’à ce que nous revenions à vous; et voici, Aaron et Hur sont avec vous; si quelqu’un a quelque affaire à voir, qu’il aille à eux.