Psaumes 24.7 (Cheth.) Ne vous souvenez point des fautes de ma jeunesse, ni de mes ignorances : souvenez-vous de moi selon votre miséricorde ; souvenez-vous-en, Seigneur ! à cause de votre bonté.
David Martin
Psaumes 24.7 Portes, élevez vos linteaux, et vous portes éternelles, haussez-vous, et le Roi de gloire entrera.
Ostervald
Psaumes 24.7 Portes, élevez vos linteaux ! Haussez-vous, portes éternelles, et le roi de gloire entrera.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 24.7Portes, soulevez-vous ; portes de l’éternité, élevez-vous, que le roi de la gloire fasse son entrée.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 24.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 24.7Portes, élevez vos têtes, exhaussez-vous, Portes éternelles, pour l’entrée du Roi de gloire !
Bible de Lausanne
Psaumes 24.7Portes, élevez vos têtes ; élevez-vous, portails éternels, et qu’il entre, le roi de gloire !
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 24.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 24.7 Portes, élevez vos têtes ! et élevez-vous, portails éternels, et le roi de gloire entrera.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 24.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 24.7 Portes, élevez vos têtes, Haussez-vous, portes éternelles ! Et le Roi de gloire entrera.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 24.7 Exhaussez, ô portes, vos frontons, relevez-vous, portails antiques, pour qu’il entre, le roi de gloire !
Glaire et Vigouroux
Psaumes 24.7Ne vous souvenez pas des fautes de ma jeunesse, ni de mes ignorances. Souvenez-vous de moi selon votre miséricorde, à cause de votre bonté, Seigneur.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 24.7Levez vos portes, ô princes, et élevez-vous, portes éternelles, * et le roi de gloire entrera.
Louis Segond 1910
Psaumes 24.7 Portes, élevez vos linteaux; Élevez-vous, portes éternelles! Que le roi de gloire fasse son entrée!
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 24.7Portes, élevez vos voûtes ! Ouvrez-vous toutes grandes, portes éternelles, Et le Roi de gloire entrera.
Auguste Crampon
Psaumes 24.7 Portes, élevez vos linteaux ; élevez-vous, portes antiques : que le Roi de gloire fasse son entrée ! —
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 24.7O portes, élevez vos têtes, - oui, soulevez-vous, portails éternels, - que le roi de gloire fasse son entrée !
Bible de Jérusalem
Psaumes 24.7Portes, levez vos frontons, élevez-vous, portails antiques, qu’il entre, le roi de gloire !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 24.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 24.7 Portes, élevez vos linteaux ; Elevez-vous, portes éternelles ! Que le roi de gloire fasse son entrée !
Bible André Chouraqui
Psaumes 24.7Haussez, ô portes, vos têtes ; rehaussez-vous, portiques d’éternité, que vienne le roi de gloire !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 24.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 24.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 24.7Portes, levez vos frontons, faites-vous plus hautes, portes antiques, laissez entrer le roi de gloire!
Segond 21
Psaumes 24.7 Portes, élevez vos linteaux ! Elevez-vous, portes éternelles ! Que le roi de gloire fasse son entrée !
King James en Français
Psaumes 24.7 Élevez vos têtes, ô vous portes; et soyez élevées, portes éternelles, et le Roi de gloire entrera.