2 Samuel 24.3 Joab répondit au roi : Que le Seigneur, votre Dieu, veuille multiplier votre peuple, et même le faire croître au centuple de ce qu’il est aux yeux du roi, mon seigneur ! mais que prétend faire mon seigneur par ce nouvel ordre ?
David Martin
2 Samuel 24.3 Mais Joab répondit au Roi : Que l’Éternel ton Dieu veuille augmenter ton peuple autant, et cent fois autant qu’il est maintenant ; et que les yeux du Roi mon Seigneur le voient ! mais pourquoi le Roi mon Seigneur prend-il plaisir à cela ?
Ostervald
2 Samuel 24.3 Mais Joab répondit au roi : Que l’Éternel ton Dieu veuille augmenter ton peuple autant et cent fois autant qu’il est maintenant, et que les yeux du roi, mon seigneur, le voient ! Mais pourquoi le roi, mon seigneur, prend-il plaisir à cela ?
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Samuel 24.3Ioab dit au roi : Que l’Éternel ton Dieu augmente le peuple tel qu’il est cent fois autant, et que les yeux de mon seigneur le roi le voient ; mais pourquoi le roi mon seigneur prend-il plaisir à cette chose ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Samuel 24.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Samuel 24.3Et Joab dit au Roi : Que non seulement l’Éternel, ton Dieu, ajoute au peuple, quelque nombreux qu’il soit, cent fois autant d’hommes, mais encore que les yeux de mon Seigneur le Roi en aient le spectacle ! cependant pourquoi plaît-il au Roi, mon Seigneur, de prendre cette mesure ?
Bible de Lausanne
2 Samuel 24.3Et Joab dit au roi : Que l’Éternel, ton Dieu, ajoute au peuple cent fois autant qu’il y en a, et que les yeux du roi, mon seigneur, le voient ! Mais pourquoi plaît-il au roi, mon seigneur, [de vouloir] cela ?
Nouveau Testament Oltramare
2 Samuel 24.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Samuel 24.3 Et Joab dit au roi : Que l’Éternel, ton Dieu, ajoute au peuple cent fois autant qu’il y en a, et que les yeux du roi, mon seigneur, le voient ! Mais pourquoi le roi, mon seigneur, prend-il plaisir à cela ?
Nouveau Testament Stapfer
2 Samuel 24.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Samuel 24.3 Et Joab dit au roi : Que l’Éternel ton Dieu rende le peuple plus nombreux, cent fois plus nombreux qu’ils ne le sont, et que les yeux de mon seigneur le roi le voient ! Mais pourquoi le roi, mon seigneur, prend-il plaisir à cela ?
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Samuel 24.3 Joab répondit au roi : « Ah ? que l’Éternel, ton Dieu, multiplie cette population au centuple de ce qu’elle est maintenant sous les yeux du roi mon maître ! Pourquoi le roi mon maître éprouve-t-il ce désir ? »
Glaire et Vigouroux
2 Samuel 24.3Joab répondit au roi : Que le Seigneur votre Dieu multiplie votre peuple, et le fasse croître au centuple de ce qu’il est, aux yeux du roi mon seigneur ; mais que prétend faire mon seigneur par cet ordre ?
Bible Louis Claude Fillion
2 Samuel 24.3Joab répondit au roi : Que le Seigneur votre Dieu multiplie votre peuple, et le fasse croître au centuple de ce qu’il est, aux yeux du roi mon seigneur; mais que prétend faire mon seigneur par cet ordre?
Louis Segond 1910
2 Samuel 24.3 Joab dit au roi : Que l’Éternel, ton Dieu, rende le peuple cent fois plus nombreux, et que les yeux du roi mon seigneur le voient ! Mais pourquoi le roi mon seigneur veut-il faire cela ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Samuel 24.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Samuel 24.3 Joab dit au roi : « Que Yahweh ton Dieu ajoute au peuple cent fois ce qu’il y en a, et que les yeux du roi mon seigneur le voient ! Mais pourquoi le roi mon seigneur met-il son plaisir à faire cela ? »
Bible Pirot-Clamer
2 Samuel 24.3Joab dit au roi : “Que Yahweh, ton Dieu, accroisse le peuple cent fois autant qu’il est maintenant et que les yeux de mon seigneur le voient ! Mais pourquoi le roi mon seigneur veut-il faire cela ?”
Bible de Jérusalem
2 Samuel 24.3Joab répondit au roi : "Que Yahvé ton Dieu accroisse le peuple de cent fois autant, pendant que Monseigneur le roi peut le voir de ses yeux, mais pourquoi Monseigneur le roi aurait-il ce désir ?"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Samuel 24.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Samuel 24.3 Joab dit au roi : Que l’Éternel, ton Dieu, rende le peuple cent fois plus nombreux, et que les yeux du roi mon seigneur le voient ! Mais pourquoi le roi mon seigneur veut-il faire cela ?
Bible André Chouraqui
2 Samuel 24.3Ioab dit au roi : « IHVH-Adonaï, ton Elohîms, ajoutera au peuple, comme eux et comme eux, cent fois. Mais les yeux de mon Adôn le roi voient. Pourquoi mon Adôn le roi désire-t-il cette parole ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Samuel 24.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Samuel 24.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Samuel 24.3Joab dit au roi: “Que Yahvé ton Dieu multiplie 100 fois le peuple, et que les yeux de mon seigneur le roi le voient. Mais pourquoi mon seigneur le roi désire-t-il une chose semblable?”
Segond 21
2 Samuel 24.3 Joab dit au roi : « Que l’Éternel, ton Dieu, rende le peuple 100 fois plus nombreux et que mon seigneur le roi puisse le voir de ses yeux ! Mais pourquoi mon seigneur le roi veut-il faire cela ? »
King James en Français
2 Samuel 24.3 Mais Joab répondit au roi: Que le SEIGNEUR ton Dieu veuille augmenter ton peuple autant et cent fois autant qu’il est maintenant, et que les yeux du roi, mon seigneur, le voient! Mais pourquoi le roi, mon seigneur, prend-il plaisir à cela?
2 Samuel 24.3dixitque Ioab regi adaugeat Dominus Deus tuus ad populum quantus nunc est iterumque centuplicet in conspectu domini mei regis sed quid sibi dominus meus rex vult in re huiuscemodi