Genèse 24.42 Je suis donc arrivé aujourd’hui près de la fontaine, et j’ai dit à Dieu : Seigneur Dieu d’Abraham, mon maître ! si c’est vous qui m’avez conduit dans le chemin où j’ai marché jusqu’à présent ;
David Martin
Genèse 24.42 Je suis donc venu aujourd’hui à la fontaine, et j’ai dit : Ô Éternel ! Dieu de mon Seigneur Abraham, si maintenant tu fais prospérer le voyage que j’ai entrepris :
Ostervald
Genèse 24.42 Et quand je suis venu aujourd’hui à la source, j’ai dit : Éternel, Dieu de mon seigneur Abraham ! si tu daignes faire réussir le voyage que j’ai entrepris,
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 24.42Je suis arrivé aujourd’hui à la source, et j’ai dit : l’Éternel, Dieu de mon maître Avrahame, si c’est ta volonté de faire réussir le chemin sur lequel je marche :
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 24.42 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 24.42Et en arrivant aujourd’hui à la fontaine, j’ai dit : Éternel, Dieu de mon seigneur Abraham, si tu daignes faire réussir mon voyage que je fais :
Bible de Lausanne
Genèse 24.42Et je suis arrivé aujourd’hui à la source, et j’ai dit : Éternel ! Dieu de mon seigneur Abraham, si daignes faire réussir le chemin où je marche,
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 24.42 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 24.42 Et je suis venu aujourd’hui à la fontaine, et j’ai dit : Éternel, Dieu de mon seigneur Abraham, si tu veux bien faire prospérer le voyage que je fais,
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 24.42 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 24.42 Et quand je suis arrivé aujourd’hui à la source, j’ai dit : Éternel, Dieu de mon maître Abraham, s’il te plaît de faire réussir le voyage que je fais,
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 24.42 Or, aujourd’hui, je suis arrivé près de la fontaine, et j’ai dit : Éternel, Dieu de mon maître Abraham veux-tu, de grâce, faire réussir la voie où je marche
Glaire et Vigouroux
Genèse 24.42Je suis donc arrivé près de la fontaine (source d’eau), et j’ai dit : Seigneur, Dieu d’Abraham mon maître, si c’est vous qui m’avez conduit dans le chemin où j’ai marché jusqu’à présent
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 24.42Je suis donc arrivé près de la fontaine, et j’ai dit: Seigneur, Dieu d’Abraham mon maître, si c’est Vous qui m’avez conduit dans le chemin où j’ai marché jusqu’à présent,
Louis Segond 1910
Genèse 24.42 Je suis arrivé aujourd’hui à la source, et j’ai dit: Éternel, Dieu de mon seigneur Abraham, si tu daignes faire réussir le voyage que j’accomplis,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 24.42 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 24.42 En arrivant aujourd’hui à la source, j’ai dit : Yahweh, Dieu de mon maître Abraham, si vous daignez faire réussir le voyage que je fais,
Bible Pirot-Clamer
Genèse 24.42Je suis venu aujourd’hui à la source et j’ai dit : Yahweh, Dieu de mon maître Abraham, veuillez, je vous prie, assurer le succès du voyage dans lequel je suis engagé.
Bible de Jérusalem
Genèse 24.42Je suis arrivé aujourd’hui à la source et j’ai dit : Yahvé, Dieu de mon maître Abraham, montre, je te prie, si tu es disposé à mener au but le chemin par où je vais :
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 24.42 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 24.42 Je suis arrivé aujourd’hui à la source, et j’ai dit : Éternel, Dieu de mon seigneur Abraham, si tu daignes faire réussir le voyage que j’accomplis,
Bible André Chouraqui
Genèse 24.42Je viens aujourd’hui vers l’œil et je dis : ‹ IHVH-Adonaï, l’Elohîms de mon Adôn Abrahâm, s’il existe donc en toi de faire triompher ma route sur laquelle moi-même je vais,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 24.42 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 24.42 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 24.42“Aussi, quand je suis arrivé aujourd’hui à la source, j’ai dit: ‘Yahvé, Dieu de mon maître Abraham, accorde-moi la réussite de ce voyage que j’ai entrepris.’
Segond 21
Genèse 24.42 Je suis arrivé aujourd’hui à la source et j’ai dit : ‹ Éternel, Dieu de mon seigneur Abraham, si tu veux bien faire réussir le voyage que j’accomplis,
King James en Français
Genèse 24.42 Et je suis venu aujourd’hui au puits, j’ai dit: Ô SEIGNEUR Dieu de mon maître Abraham, si maintenant tu fais réussir mon chemin par lequel je vais,