Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 24.40

Comparateur biblique pour Genèse 24.40

Lemaistre de Sacy

Genèse 24.40  il me répondit : Le Seigneur devant lequel je marche, enverra son ange avec vous, et vous conduira dans votre chemin, afin que vous preniez pour mon fils une femme qui soit de ma famille, et de la maison de mon père.

David Martin

Genèse 24.40  Et il me répondit : L’Éternel, devant la face duquel j’ai vécu, enverra son Ange avec toi, et fera prospérer ton voyage, et tu prendras pour mon fils une femme de ma parenté, et de la maison de mon père.

Ostervald

Genèse 24.40  Et il me répondit : L’Éternel, devant la face de qui je marche, enverra son ange avec toi, et fera réussir ton voyage, et tu prendras une femme pour mon fils, de ma parenté et de la maison de mon père.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 24.40  Il me dit alors : l’Éternel devant lequel j’ai marché enverra son ange avec toi, il fera prospérer ton voyage ; tu prendras une femme pour mon fils de ma famille et de la maison de mon père ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 24.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 24.40  Et il me dit : L’Éternel en la présence de qui j’ai marché, enverra son ange avec toi, et fera réussir ton voyage, et tu prendras une femme pour mon fils dans ma famille et dans la maison de mon père.

Bible de Lausanne

Genèse 24.40  Et il m’a dit : L’Éternel, devant lequel je marche, enverra son ange avec toi et fera réussir ton voyage{Héb. chemin.} et tu prendras pour mon fils une femme de ma famille et de la maison de mon père.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 24.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 24.40  Et il me dit : l’Éternel, devant qui je marche, enverra son ange avec toi et fera prospérer ton voyage, et tu prendras pour mon fils une femme de ma famille et de la maison de mon père.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 24.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 24.40  Et il me dit : L’Éternel, devant lequel j’ai marché, enverra son ange avec toi et fera réussir ton voyage, et tu prendras une femme pour mon fils, de ma parenté et de la maison de mon père.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 24.40  Il me répondit : L’Éternel, dont j’ai toujours suivi les voies, placera son envoyé à tes côtés, et il fera prospérer ton voyage, et tu prendras une femme pour mon fils dans ma famille, au foyer de mon père.

Glaire et Vigouroux

Genèse 24.40  Il me dit : Le Seigneur devant lequel je marche enverra son ange avec toi, et dirigera ta voie, afin que tu prennes pour mon fils une femme qui soit de ma famille et de la maison de mon père.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 24.40  Il me dit: Le Seigneur devant lequel je marche enverra Son Ange avec vous, et dirigera votre voie, afin que vous preniez pour mon fils une femme qui soit de ma famille et de la maison de mon père.

Louis Segond 1910

Genèse 24.40  Et il m’a répondu : L’Éternel, devant qui j’ai marché, enverra son ange avec toi, et fera réussir ton voyage ; et tu prendras pour mon fils une femme de la famille et de la maison de mon père.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 24.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 24.40  Et il m’a répondu : Yahweh, devant qui je marche, enverra son ange avec toi et fera réussir ton voyage, et tu prendras pour mon fils une femme de ma parenté et de la maison de mon père.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 24.40  Il m’a dit : Yahweh, devant la face de qui j’ai marché, enverra son ange avec toi et fera réussir ton voyage ; tu prendras de ma famille et de la maison de mon père une femme pour mon fils.

Bible de Jérusalem

Genèse 24.40  et il m’a répondu : Yahvé, en présence de qui j’ai marché, enverra son Ange avec toi, il te mènera au but et tu prendras pour mon fils une femme de ma famille, de ma maison paternelle.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 24.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 24.40  Et il m’a répondu : L’Éternel, devant qui j’ai marché, enverra son ange avec toi, et fera réussir ton voyage ; et tu prendras pour mon fils une femme de la famille et de la maison de mon père.

Bible André Chouraqui

Genèse 24.40  Il me dit : ‹ IHVH-Adonaï, en face de qui je suis allé, enverra son messager avec toi : il fera triompher ta route. Prends femme pour mon fils de mon clan, de la maison de mon père.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 24.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 24.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 24.40  Mais il m’a répondu: ‘Yahvé, celui que j’ai servi, enverra son ange avec toi et fera réussir ton voyage. Tu prendras pour mon fils une femme dans ma parenté, dans la maison de mon père.

Segond 21

Genèse 24.40  Il m’a répondu : ‹ L’Éternel devant qui j’ai marché enverra son ange avec toi et fera réussir ton voyage. Tu prendras pour mon fils une femme du clan et de la famille de mon père.

King James en Français

Genèse 24.40  Et il me dit: Le SEIGNEUR, devant qui je marche, enverra son ange avec toi, et fera réussir ton chemin, et tu prendras une femme pour mon fils, de ma parenté et de la maison de mon père.

La Septante

Genèse 24.40  καὶ εἶπέν μοι κύριος ᾧ εὐηρέστησα ἐναντίον αὐτοῦ αὐτὸς ἀποστελεῖ τὸν ἄγγελον αὐτοῦ μετὰ σοῦ καὶ εὐοδώσει τὴν ὁδόν σου καὶ λήμψῃ γυναῖκα τῷ υἱῷ μου ἐκ τῆς φυλῆς μου καὶ ἐκ τοῦ οἴκου τοῦ πατρός μου.

La Vulgate

Genèse 24.40  Dominus ait in cuius conspectu ambulo mittet angelum suum tecum et diriget viam tuam accipiesque uxorem filio meo de cognatione mea et de domo patris mei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 24.40  וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑י יְהוָ֞ה אֲשֶׁר־הִתְהַלַּ֣כְתִּי לְפָנָ֗יו יִשְׁלַ֨ח מַלְאָכֹ֤ו אִתָּךְ֙ וְהִצְלִ֣יחַ דַּרְכֶּ֔ךָ וְלָקַחְתָּ֤ אִשָּׁה֙ לִבְנִ֔י מִמִּשְׁפַּחְתִּ֖י וּמִבֵּ֥ית אָבִֽי׃

SBL Greek New Testament

Genèse 24.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.