Genèse 24.23 Et en les lui donnant, il lui dit : De qui êtes-vous fille ? Dites-le-moi, je vous prie. Y a-t-il dans la maison de votre père du lieu pour me loger ?
David Martin
Genèse 24.23 Et il lui dit : De qui es-tu fille ? Je te prie, fais-le moi savoir ; n’y a-t-il point dans la maison de ton père de lieu pour nous loger ?
Ostervald
Genèse 24.23 Et il dit : De qui es-tu fille ? apprends-le-moi, je te prie. Y a-t-il dans la maison de ton père de la place pour nous, pour y passer la nuit ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 24.23Et il lui dit : de qui es-tu la fille ? dis-moi donc, y a-t-il dans la maison de ton père de la place pour nous loger ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 24.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 24.23et dit : De qui es-tu fille ? Indique-le moi donc ! Y a-t-il pour nous dans la maison de ton père une place où passer la nuit ?
Bible de Lausanne
Genèse 24.23Et il dit : De qui es-tu fille ? Apprends-le-moi, je te prie, Y a-t-il pour nous dans la maison de ton père de la place pour passer la nuit ?
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 24.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 24.23 Et il dit : De qui es-tu fille ? Fais-le-moi savoir, je te prie. Y a-t-il pour nous, dans la maison de ton père, un lieu pour y loger ?
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 24.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 24.23 Et il dit : De qui es-tu fille ? Apprends-le-moi, je te prie. Y a-t-il chez ton père une place pour nous où passer la nuit ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 24.23 et il dit : De qui es-tu fille Daigne me l’apprendre. Y a-t-il dans la maison de ton père de la place pour nous loger ?
Glaire et Vigouroux
Genèse 24.23Et il lui dit : De qui es-tu fille ? Indique-le moi. Y a-t-il dans la maison de ton père de la place pour me (y) loger ?
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 24.23Et il lui dit: De qui êtes-vous fille? Indiquez-le moi. Y a-t-il dans la maison de votre père de la place pour me loger?
Louis Segond 1910
Genèse 24.23 Et il dit: De qui es-tu fille? Dis-le moi, je te prie. Y a-t-il dans la maison de ton père de la place pour passer la nuit?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 24.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 24.23 et il dit : « De qui es-tu fille ? Dis-le-moi donc. Y a-t-il dans la maison de ton père une place où nous puissions passer la nuit ?»
Bible Pirot-Clamer
Genèse 24.23puis il dit : De qui es-tu la fille ? Apprends-le moi donc. Y a-t-il place pour nous dans la maison de ton père pour y passer la nuit ?
Bible de Jérusalem
Genèse 24.23et il dit : "De qui es-tu la fille ? Apprends-le moi, je te prie. Y a-t-il de la place chez ton père pour que nous passions la nuit ?"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 24.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 24.23 Et il dit : De qui es-tu fille ? dis-le moi, je te prie. Y a-t-il dans la maison de ton père de la place pour passer la nuit ?
Bible André Chouraqui
Genèse 24.23Il dit : « De qui es-tu la fille ? Rapporte-moi ! Dans la maison de ton père est-il, pour nous, un lieu pour nuiter ? »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 24.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 24.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 24.23Il lui dit alors: “De qui es-tu la fille? Dis-le moi s’il te plaît. Y a-t-il dans la maison de ton père un endroit où nous pourrions passer la nuit?”
Segond 21
Genèse 24.23 puis il dit : « De qui es-tu la fille ? Dis-le-moi, je t’en prie. Y a-t-il chez ton père de la place pour passer la nuit ? »
King James en Français
Genèse 24.23 Et il dit: De qui es-tu fille? dis-le-moi, je te prie; y a-t-il dans la maison de ton père de la place pour nous, pour y loger?