Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 24.15

Comparateur biblique pour Genèse 24.15

Lemaistre de Sacy

Genèse 24.15  À peine avait-il achevé de parler ainsi en lui-même, lorsqu’il vit paraître Rebecca, fille de Bathuel, fils de Melcha, femme de Nachor, frère d’Abraham, qui portait sur son épaule un vaisseau plein d’eau.

David Martin

Genèse 24.15  Et il arriva qu’avant qu’il eût achevé de parler, voici Rébecca fille de Béthuel, fils de Milca, femme de Nacor, frère d’Abraham, sortait ayant sa cruche sur son épaule.

Ostervald

Genèse 24.15  Et avant qu’il eût achevé de parler, voici, Rébecca, fille de Béthuël, fils de Milca, femme de Nachor, frère d’Abraham, sortait, avec sa cruche sur l’épaule.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 24.15  A peine eut-il cessé de parler, et voilà que sortit Rivka, qui naquit à Bethouel, fils Milka, femme de Na’hor, frère d’Avrahame, tenant sa cruche sur son épaule.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 24.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 24.15  Et il n’avait pas encore achevé de parler que voici venir Rebecca, qui était née à Béthuel, fils de Milca, femme de Nachor, frère d’Abraham, sa cruche sur son épaule.

Bible de Lausanne

Genèse 24.15  Et il arriva, avant qu’il eût achevé de parler, que voici sortir Rebecca, sa cruche sur l’épaule. Elle était née de Béthuel, fils de Milca, femme de Nakor, frère d’Abraham,

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 24.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 24.15  Et il arriva, avant qu’il eût achevé de parler, que voici sortir Rebecca, sa cruche sur son épaule : elle était née à Bethuel, fils de Milca, femme de Nakhor, frère d’Abraham.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 24.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 24.15  Il n’avait pas encore fini de parler, et voici Rébecca, fille de Béthuel, fils de Milca, femme de Nachor, frère d’Abraham, sortait avec sa cruche sur l’épaule.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 24.15  Il n’avait pas encore fini de parler, que voici venir Rébecca, la fille de Bathuel, fils de Milka, épouse de Nacor, frère d’Abraham, sa cruche sur l’épaule.

Glaire et Vigouroux

Genèse 24.15  A peine avait-il achevé de parler ainsi en lui-même, qu’il vit paraître Rébecca, fille de Bathuel, fils de Melcha, femme de Nachor, frère d’Abraham, qui portait une outre (cruche) sur son épaule.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 24.15  A peine avait-il achevé de parler ainsi en lui-même, qu’il vit aparaître Rébecca, fille de Bathuel, fils de Melcha, femme de Nachor, frère d’Abraham, qui portait une outre sur son épaule.

Louis Segond 1910

Genèse 24.15  Il n’avait pas encore fini de parler que sortit, sa cruche sur l’épaule, Rebecca, née de Bethuel, fils de Milca, femme de Nachor, frère d’Abraham.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 24.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 24.15  Il n’avait pas encore fini de parler, et voici que sortit, sa cruche sur l’épaule, Rebecca, fille de Bathuel, fils de Melcha, femme de Nachor, frère d’Abraham.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 24.15  Il n’avait pas encore fini de parler que Rébecca qui avait été enfantée à Bathuel, fils de Melcha, femme de Nachor, frère d’Abraham, sortait avec sa cruche sur l’épaule.

Bible de Jérusalem

Genèse 24.15  Il n’avait pas fini de parler que sortait Rébecca, qui était fille de Bétuel, fils de Milka, la femme de Nahor, frère d’Abraham, et elle avait sa cruche sur l’épaule.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 24.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 24.15  Il n’avait pas encore fini de parler que sortit, sa cruche sur l’épaule, Rebecca, née de Bethuel, fils de Milca, femme de Nachor, frère d’Abraham.

Bible André Chouraqui

Genèse 24.15  Et c’est lui, avant qu’il achève de parler, voici, Ribca sort, celle qui fut enfantée pour Betouél fils de Milka, la femme de Nahor, le frère d’Abrahâm, la cruche sur l’épaule.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 24.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 24.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 24.15  Il parlait encore lorsque sortit Rébecca, portant sa cruche sur l’épaule. Elle était la fille de Bétuel, le fils que Milka avait donné à Nahor, frère d’Abraham.

Segond 21

Genèse 24.15  Il n’avait pas encore fini de parler que Rebecca sortit, sa cruche sur l’épaule. Elle était la fille de Bethuel, fils de Milca, femme de Nachor, le frère d’Abraham.

King James en Français

Genèse 24.15  Et il arriva avant qu’il eût achevé de parler, que voici, Rébecca sortait, elle était né à Béthuël, fils de Milca, la femme de Nachor, frère d’Abraham, avec sa cruche sur l’épaule.

La Septante

Genèse 24.15  καὶ ἐγένετο πρὸ τοῦ συντελέσαι αὐτὸν λαλοῦντα ἐν τῇ διανοίᾳ καὶ ἰδοὺ Ρεβεκκα ἐξεπορεύετο ἡ τεχθεῖσα Βαθουηλ υἱῷ Μελχας τῆς γυναικὸς Ναχωρ ἀδελφοῦ δὲ Αβρααμ ἔχουσα τὴν ὑδρίαν ἐπὶ τῶν ὤμων αὐτῆς.

La Vulgate

Genèse 24.15  necdum intra se verba conpleverat et ecce Rebecca egrediebatur filia Bathuel filii Melchae uxoris Nahor fratris Abraham habens hydriam in scapula

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 24.15  וַֽיְהִי־ה֗וּא טֶרֶם֮ כִּלָּ֣ה לְדַבֵּר֒ וְהִנֵּ֧ה רִבְקָ֣ה יֹצֵ֗את אֲשֶׁ֤ר יֻלְּדָה֙ לִבְתוּאֵ֣ל בֶּן־מִלְכָּ֔ה אֵ֥שֶׁת נָחֹ֖ור אֲחִ֣י אַבְרָהָ֑ם וְכַדָּ֖הּ עַל־שִׁכְמָֽהּ׃

SBL Greek New Testament

Genèse 24.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.