Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 24.12

Comparateur biblique pour Genèse 24.12

Lemaistre de Sacy

Genèse 24.12  Seigneur Dieu d’Abraham, mon maître ! assistez-moi aujourd’hui, je vous prie, et faites miséricorde à Abraham, mon seigneur.

David Martin

Genèse 24.12  Et il dit : Ô Éternel ! Dieu de mon Seigneur Abraham ; fais que j’aie [une heureuse] rencontre aujourd’hui ; et sois favorable à mon Seigneur Abraham.

Ostervald

Genèse 24.12  Et il dit : Éternel, Dieu de mon maître Abraham, fais-moi, je te prie, rencontrer aujourd’hui ce que je cherche et sois favorable à mon seigneur Abraham.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 24.12  Et il dit : “ Ô l’Éternel, Dieu d’Avrahame, fais-moi avoir aujourd’hui une heureuse rencontre, et sois favorable à mon maître Avrahame.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 24.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 24.12  Et il dit : Éternel, Dieu de mon seigneur Abraham, daigne me faire rencontrer aujourd’hui, et use de bienveillance envers mon seigneur Abraham !

Bible de Lausanne

Genèse 24.12  Et il dit : Éternel ! Dieu de mon seigneur Abraham, fais-moi faire une rencontre{Héb. fais rencontrer devant moi.} aujourd’hui, et use de grâce envers mon seigneur Abraham.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 24.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 24.12  Et il dit : Éternel, Dieu de mon seigneur Abraham, fais-moi faire, je te prie, une heureuse rencontre aujourd’hui, et use de grâce envers mon seigneur Abraham.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 24.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 24.12  Et il dit : Éternel, Dieu d’Abraham mon maître, veuille me faire rencontrer aujourd’hui ce que je désire, et use de bonté envers mon maître Abraham.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 24.12  Et il dit : Seigneur, Dieu de mon maître Abraham ! Daigne me procurer aujourd’hui une rencontre, et sois favorable à mon maître Abraham.

Glaire et Vigouroux

Genèse 24.12  Seigneur, Dieu d’Abraham, mon maître, assistez-moi aujourd’hui, je vous prie, et faites miséricorde à Abraham mon seigneur (maître).

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 24.12  Seigneur, Dieu d’Abraham, mon maître, assistez-moi aujourd’hui, je Vous prie, et faites miséricorde à Abraham mon seigneur.

Louis Segond 1910

Genèse 24.12  Et il dit: Éternel, Dieu de mon seigneur Abraham, fais-moi, je te prie, rencontrer aujourd’hui ce que je désire, et use de bonté envers mon seigneur Abraham!

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 24.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 24.12  Et il dit : « Yahweh, Dieu d’Abraham, mon maître, veuillez me faire rencontrer aujourd’hui ce que je désire, et usez de bonté envers mon maître Abraham.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 24.12  Et il dit : Yahweh, Dieu de mon maître Abraham, ménage-moi aujourd’hui, je te prie, une rencontre et sois favorable à mon maître Abraham.

Bible de Jérusalem

Genèse 24.12  Et il dit : "Yahvé, Dieu de mon maître Abraham, sois-moi propice aujourd’hui et montre ta bienveillance pour mon maître Abraham !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 24.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 24.12  Et il dit : Éternel, Dieu de mon seigneur Abraham, fais-moi, je te prie, rencontrer aujourd’hui ce que je désire, et use de bonté envers mon seigneur Abraham !

Bible André Chouraqui

Genèse 24.12  Il dit : « IHVH-Adonaï, l’Elohîms de mon Adôn Abrahâm ! Fais donc advenir, ce jour, en face de moi, fais un chérissement avec mon Adôn Abrahâm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 24.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 24.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 24.12  Alors il dit: “Yahvé, Dieu de mon maître Abraham, donne-moi de faire aujourd’hui une bonne rencontre, sois bon pour mon maître Abraham!

Segond 21

Genèse 24.12  Il dit : « Éternel, Dieu de mon seigneur Abraham, donne-moi du succès aujourd’hui et fais preuve de bonté envers mon seigneur Abraham !

King James en Français

Genèse 24.12  Et il dit: Ô SEIGNEUR Dieu de mon maître Abraham, fais-moi, je te prie, réussir aujourd’hui et montre ta bonté envers mon maître Abraham.

La Septante

Genèse 24.12  καὶ εἶπεν κύριε ὁ θεὸς τοῦ κυρίου μου Αβρααμ εὐόδωσον ἐναντίον ἐμοῦ σήμερον καὶ ποίησον ἔλεος μετὰ τοῦ κυρίου μου Αβρααμ.

La Vulgate

Genèse 24.12  Domine Deus domini mei Abraham occurre obsecro hodie mihi et fac misericordiam cum domino meo Abraham

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 24.12  וַיֹּאמַ֓ר׀ יְהוָ֗ה אֱלֹהֵי֙ אֲדֹנִ֣י אַבְרָהָ֔ם הַקְרֵה־נָ֥א לְפָנַ֖י הַיֹּ֑ום וַעֲשֵׂה־חֶ֕סֶד עִ֖ם אֲדֹנִ֥י אַבְרָהָֽם׃

SBL Greek New Testament

Genèse 24.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.