1 Samuel 23.11 Les habitants de Céila me livreront-ils entre ses mains ? Et Saül y viendra-t-il comme votre serviteur l’a ouï dire ? Seigneur Dieu d’Israël ! faites-le connaître à votre serviteur. Le Seigneur répondit : Saül viendra.
David Martin
1 Samuel 23.11 Les Seigneurs de Kéhila me livreront-ils entre ses mains ? Saül descendra-t-il, comme ton serviteur l’a ouï dire ? Ô Éternel ! Dieu d’Israël ! je te prie, enseigne-le à ton serviteur. Et l’Éternel répondit : Il descendra.
Ostervald
1 Samuel 23.11 Les chefs de Keïla me livreront-ils entre ses mains ? Saül descendra-t-il, comme ton serviteur l’a entendu dire ? Éternel, Dieu d’Israël, enseigne-le, je te prie, à ton serviteur. Et l’Éternel répondit : Il descendra.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Samuel 23.11Les gens de Kéila me livreront-ils en sa main ? Schaoul descendra-t-il, comme ton serviteur l’a appris ? Iéhovah, Dieu d’Israel, fais-le donc savoir à ton serviteur ! Iéhovah dit : Il descendra.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Samuel 23.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Samuel 23.11les maîtres de Kéhila me mettront-ils à sa merci ? Saül fera-t-il la descente, comme l’a ouï ton serviteur ? Éternel, Dieu d’Israël, daigne en instruire ton serviteur ! Et l’Éternel dit : Il la fera.
Bible de Lausanne
1 Samuel 23.11les maîtres de Kéhila me livreront-ils prisonnier{Héb. m’enfermeront-ils.} entre ses mains ? Saül descendra-t-il, comme ton esclave l’a entendu dire ? Éternel, Dieu d’Israël, fais-le connaître, je te prie, à ton esclave ! Et l’Éternel dit : Il descendra.
Nouveau Testament Oltramare
1 Samuel 23.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Samuel 23.11 les hommes de Kehila me livreront-ils en sa main ? Saül descendra-t-il, comme ton serviteur l’a entendu dire ? Éternel, Dieu d’Israël ! déclare-le, je te prie, à ton serviteur. Et l’Éternel dit : Il descendra.
Nouveau Testament Stapfer
1 Samuel 23.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Samuel 23.11 Les hommes de Kéila me livreront-ils en sa main ? Saül descendra-t-il, comme ton serviteur l’a entendu dire ? Éternel, Dieu d’Israël, déclare-le, je te prie, à ton serviteur ! Et l’Éternel dit : Il descendra.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Samuel 23.11 Les bourgeois de Keïla me livreront-ils en sa main? Saül y viendra-t-il, comme ton serviteur l’a ouï dire? Seigneur, Dieu d’Israël, veuille le faire savoir à ton serviteur. » Le Seigneur répondit : « Il viendra. »
Glaire et Vigouroux
1 Samuel 23.11Les habitants de Céila me livreront-ils entre ses mains ? Et Saül y viendra-t-il comme votre serviteur l’a entendu dire ? Seigneur Dieu d’Israël, faites-le connaître à votre serviteur. Le Seigneur répondit : Saül viendra.
Bible Louis Claude Fillion
1 Samuel 23.11Les habitants de Céïla me livreront-ils entre ses mains? Et Saül y viendra-t-il comme Votre serviteur l’a entendu dire? Seigneur Dieu d’Israël, faites-le connaître à Votre serviteur. Le Seigneur répondit: Saül viendra.
Louis Segond 1910
1 Samuel 23.11 Les habitants de Keïla me livreront-ils entre ses mains ? Saül descendra-t-il, comme ton serviteur l’a appris ? Éternel, Dieu d’Israël, daigne le révéler à ton serviteur ! Et l’Éternel répondit : Il descendra.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Samuel 23.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Samuel 23.11 Les habitants de Céïla me livreront-ils entre ses mains ? Saül descendra-t-il, comme votre serviteur l’a entendu dire ? Yahweh, Dieu d’Israël, daignez le révéler à votre serviteur. » Yahweh répondit : « Il descendra. »
Bible Pirot-Clamer
1 Samuel 23.11Les habitants de Céïla me livreront-ils entre ses mains ? Saül descendra-t-il, comme ton serviteur l’a entendu dire ? Yahweh, Dieu d’Israël, daigne le révéler à ton serviteur.” Et Yahweh dit : “Il descendra.”
Bible de Jérusalem
1 Samuel 23.11Saül descendra-t-il, comme ton serviteur l’a appris ? Yahvé, Dieu d’Israël, veuille informer ton serviteur !" Yahvé répondit : "Il descendra."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Samuel 23.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 23.11 Les habitants de Keïla me livreront-ils entre ses mains ? Saül descendra-t-il, comme ton serviteur l’a appris ? Éternel, Dieu d’Israël, daigne le révéler à ton serviteur ! Et l’Éternel répondit : Il descendra.
Bible André Chouraqui
1 Samuel 23.11Les maîtres de Qe’ila m’enfermeront-ils en sa main ? Est-ce que Shaoul descendra comme ton serviteur l’a entendu ? Par IHVH-Adonaï, Elohîms d’Israël, rapporte-le donc à ton serviteur« . IHVH-Adonaï dit : «Il descendra. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Samuel 23.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Samuel 23.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Samuel 23.11Est-ce que Saül descendra comme l’a entendu dire ton serviteur? Yahvé, Dieu d’Israël, renseigne-moi, je te prie.” Yahvé répondit: “Il viendra.”
Segond 21
1 Samuel 23.11 Les habitants de Keïla me livreront-ils entre ses mains ? Saül descendra-t-il, conformément à ce que ton serviteur a appris ? Éternel, Dieu d’Israël, veuille le révéler à ton serviteur ! » L’Éternel répondit : « Il descendra. »
King James en Français
1 Samuel 23.11 Les chefs de Keïla me livreront-ils entre ses mains? Saül descendra-t-il, comme ton serviteur l’a entendu dire? SEIGNEUR, Dieu d’Israël, enseigne-le, je te prie, à ton serviteur. Et le SEIGNEUR répondit: Il descendra.
1 Samuel 23.11si tradent me viri Ceila in manus eius et si descendet Saul sicut audivit servus tuus Domine Deus Israhel indica servo tuo et ait Dominus descendet