Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Josué 23.7

Comparateur biblique pour Josué 23.7

Lemaistre de Sacy

Josué 23.7  de peur que vous mêlant parmi ces peuples qui demeureront parmi vous, vous ne juriez au nom de leurs dieux, et que vous ne les serviez et ne les adoriez.

David Martin

Josué 23.7  Et que vous ne vous mêliez point avec ces nations qui sont restées parmi vous ; que vous ne fassiez point mention du nom de leurs dieux ; et que vous ne fassiez jurer personne [par eux], et que vous ne les serviez point, et ne vous prosterniez point devant eux.

Ostervald

Josué 23.7  Sans vous mêler à ces nations qui sont restées parmi vous ; ne faites point mention du nom de leurs dieux ; ne faites jurer personne par eux ; ne les servez point et ne vous prosternez point devant eux.

Ancien Testament Samuel Cahen

Josué 23.7  de ne pas vous mêler parmi ces peuples-là qui sont restés avec vous ; ne mentionnez pas le nom de leurs dieux, ne jurez pas (par eux), ne les servez pas, et ne vous prosternez pas devant eux.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Josué 23.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Josué 23.7  sans vous mêler à ces nations qui restent près de vous, et sans rappeler le nom de leurs dieux, et sans faire jurer par eux, et sans leur rendre ni culte, ni hommage ;

Bible de Lausanne

Josué 23.7  afin que vous n’entriez point parmi ces nations, qui sont restées avec vous, et que vous ne fassiez point mention du nom de leurs dieux, et que vous ne fassiez point jurer par leur nom, et que vous ne les serviez point, et que vous ne vous prosterniez point devant eux ;

Nouveau Testament Oltramare

Josué 23.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Josué 23.7  afin que vous n’entriez pas parmi ces nations qui restent parmi vous, et que vous ne fassiez pas mention du nom de leurs dieux, et que vous ne fassiez pas jurer par eux, et que vous ne les serviez pas, et que vous ne vous prosterniez pas devant eux.

Nouveau Testament Stapfer

Josué 23.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Josué 23.7  sans vous mêler à ces nations demeurées de reste parmi vous ; ne mentionnez pas le nom de leurs dieux, ni ne jurez par eux ; ne les servez point et ne vous prosternez point devant eux,

Ancien testament Zadoc Kahn

Josué 23.7  à ne pas vous mêler à ces peuples qui restent là près de vous, pour ne pas vous exposer à prononcer le nom de leurs dieux, à le faire intervenir dans les serments, à les adorer ni à vous prosterner devant eux.

Glaire et Vigouroux

Josué 23.7  de peur que, vous mêlant à ces peuples qui demeureront parmi vous, vous ne juriez au nom de leurs dieux, et que vous ne les serviez et ne les adoriez.

Bible Louis Claude Fillion

Josué 23.7  de peur que, vous mêlant à ces peuples qui demeureront parmi vous, vous ne juriez au nom de leurs dieux, et que vous ne les serviez et ne les adoriez.

Louis Segond 1910

Josué 23.7  Ne vous mêlez point avec ces nations qui sont restées parmi vous ; ne prononcez point le nom de leurs dieux, et ne l’employez point en jurant ; ne les servez point, et ne vous prosternez point devant eux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Josué 23.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Josué 23.7  sans vous mêler avec ces nations qui sont restées parmi vous ; n’invoquez point le nom de leurs dieux, ne jurez point par eux, ne les servez point et ne vous prosternez point devant eux ;

Bible Pirot-Clamer

Josué 23.7  n’ayez pas commerce avec ces nations qui subsistent encore avec vous ; ne faites pas mention du nom de leurs dieux ; ne faites pas serment par eux ; ne les servez pas et ne vous prosternez pas devant eux.

Bible de Jérusalem

Josué 23.7  sans vous mêler à ces populations qui subsistent encore à côté de vous. Vous ne prononcerez pas le nom de leurs dieux, vous ne les invoquerez pas dans vos serments, vous ne les servirez pas et vous ne vous prosternerez pas devant eux.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Josué 23.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 23.7  Ne vous mêlez point avec ces nations qui sont restées parmi vous ; ne prononcez point le nom de leurs dieux, et ne l’employez point en jurant ; ne les servez point, et ne vous prosternez point devant eux.

Bible André Chouraqui

Josué 23.7  pour ne pas venir parmi ces nations qui restent avec vous. Vous ne mémoriserez pas le nom de leurs Elohîms, vous ne jurerez pas par eux, vous ne les servirez pas, vous ne vous prosternerez pas devant eux.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Josué 23.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Josué 23.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Josué 23.7  ne vous mêlez pas avec ces peuplades qui sont demeurées au milieu de vous. N’invoquez pas le nom de leurs dieux, et ne jurez pas par eux; ne les servez pas et ne vous prosternez pas devant eux.

Segond 21

Josué 23.7  Ne vous mélangez pas avec les nations qui sont restées parmi vous. Ne prononcez pas le nom de leurs dieux et ne l’employez pas pour prêter serment. Ne les servez pas et ne vous prosternez pas devant eux.

King James en Français

Josué 23.7  Sans vous mêler à ces nations qui sont restées parmi vous; ne faites point mention du nom de leurs dieux; ne faites jurer personne par eux; ne les servez point et ne vous prosternez point devant eux.

La Septante

Josué 23.7  ὅπως μὴ εἰσέλθητε εἰς τὰ ἔθνη τὰ καταλελειμμένα ταῦτα καὶ τὰ ὀνόματα τῶν θεῶν αὐτῶν οὐκ ὀνομασθήσεται ἐν ὑμῖν οὐδὲ μὴ προσκυνήσητε αὐτοῖς οὐδὲ μὴ λατρεύσητε αὐτοῖς.

La Vulgate

Josué 23.7  ne postquam intraveritis ad gentes quae inter vos futurae sunt iuretis in nomine deorum earum et serviatis eis et adoretis illos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 23.7  לְבִלְתִּי־בֹוא֙ בַּגֹּויִ֣ם הָאֵ֔לֶּה הַנִּשְׁאָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה אִתְּכֶ֑ם וּבְשֵׁ֨ם אֱלֹהֵיהֶ֤ם לֹא־תַזְכִּ֨ירוּ֙ וְלֹ֣א תַשְׁבִּ֔יעוּ וְלֹ֣א תַעַבְד֔וּם וְלֹ֥א תִֽשְׁתַּחֲו֖וּ לָהֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Josué 23.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.