Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 23.4

Comparateur biblique pour Deutéronome 23.4

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 23.4  parce qu’ils n’ont pas voulu venir au-devant de vous avec du pain et de l’eau, lorsque vous étiez en chemin, après votre sortie de l’Égypte ; et parce qu’ils ont gagné et fait venir contre vous Balaam, fils de Béor, de Mésopotamie qui est en Syrie, afin qu’il vous maudît.

David Martin

Deutéronome 23.4  Parce qu’ils ne sont point venus au-devant de vous avec du pain et de l’eau dans le chemin, lorsque vous sortiez d’Égypte ; et parce aussi qu’ils ont loué, [à prix d’argent] contre vous, Balaam fils de Béhor, [de la ville] de Péthor en Mésopotamie, pour vous maudire.

Ostervald

Deutéronome 23.4  Parce qu’ils ne sont point venus au-devant de vous avec le pain et l’eau, dans le chemin, quand vous sortiez d’Égypte, et parce qu’ils firent venir, à prix d’argent, contre toi Balaam, fils de Béor, de Pethor en Mésopotamie, pour te maudire.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 23.4  L’Ammonite et ni Moabite ne viendra pas dans l’assemblée de l’Éternel, jamais.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 23.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 23.4  parce qu’ils ne vous ont pas présenté le pain et l’eau pendant le trajet, lors de votre sortie de l’Egypte, et parce qu’ils ont soudoyé pour te nuire, Balaam, fils de Behor, de Pethor en Mésopotamie, pour te maudire.

Bible de Lausanne

Deutéronome 23.4  L’Ammonite et le Moabite n’entreront pas dans la congrégation de l’Éternel : même à la dixième génération, à perpétuité, [leur postérité] n’entrera pas dans la congrégation de l’Éternel ;

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 23.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 23.4  parce qu’ils ne sont pas venus à votre rencontre avec du pain et de l’eau dans le chemin, lorsque vous sortiez d’Égypte, et parce qu’ils ont loué à prix d’argent contre toi, Balaam, fils de Béor, de Pethor, en Mésopotamie, pour te maudire.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 23.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 23.4  L’Ammonite et le Moabite n’entreront pas dans l’assemblée de l’Éternel ; même leur dixième génération n’entrera pas dans l’assemblée de l’Éternel ; ils n’y entreront jamais,

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 23.4  parce qu’ils ne vous ont pas offert le pain et l’eau à votre passage, au sortir de l’Égypte, et de plus, parce qu’il a stipendié contre toi Balaam, fils de Beor, de Pethor en Mésopotamie, pour te maudire.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 23.4  L’Ammonite et le Moabite n’entreront jamais dans l’assemblée du Seigneur, pas même après la dixième génération,

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 23.4  parce qu’ils n’ont pas voulu venir au-devant de vous avec du pain et de l’eau, lorsque vous étiez en chemin, après votre sortie d’Egypte; et parce qu’ils ont gagné et fait venir contre vous Balaam, fils de Béor, de la Mésopotamie de Syrie, afin qu’il vous maudît.

Louis Segond 1910

Deutéronome 23.4  parce qu’ils ne sont pas venus au-devant de vous avec du pain et de l’eau, sur le chemin, lors de votre sortie d’Égypte, et parce qu’ils ont fait venir contre toi à prix d’argent Balaam, fils de Beor, de Pethor en Mésopotamie, pour qu’il te maudisse.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 23.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 23.4  L’Ammonite et le Moabite n’entreront pas dans l’assemblée de Yahweh ; même la dixième génération n’entrera pas dans l’assemblée de Yahweh, ils n’y entreront jamais,

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 23.4  parce qu’ils ne vous ont pas livré la nourriture et la boisson dans le voyage, lorsque vous sortiez d’Egypte et parce que le roi de Moab a soudoyé contre toi Balaam, le fils de Béor, de Péthor en Mésopotamie, pour te maudire.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 23.4  L’Ammonite et le Moabite ne seront pas admis à l’assemblée de Yahvé ; même leurs descendants à la dixième génération ne seront pas admis à l’assemblée de Yahvé, et cela pour toujours ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 23.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 23.4  parce qu’ils ne sont pas venus au-devant de vous avec du pain et de l’eau, sur le chemin, lors de votre sortie d’Égypte, et parce qu’ils ont fait venir contre toi à prix d’argent Balaam, fils de Beor, de Pethor en Mésopotamie, pour qu’il te maudisse.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 23.4  « L’’Amoni et le Moabi ne viendront pas dans l’assemblée de IHVH, même au dixième cycle ; ils ne viendront pas dans l’assemblée de IHVH, en pérennité,  »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 23.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 23.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 23.4  L’Ammonite et le Moabite seront exclus de la communauté de Yahvé; même à la dixième génération, ils n’entreront pas dans la communauté de Yahvé.

Segond 21

Deutéronome 23.4  L’Ammonite et le Moabite n’entreront pas dans l’assemblée de l’Éternel, même à la dixième génération et ce pour toujours,

King James en Français

Deutéronome 23.4  Parce qu’ils ne sont pas venus à votre rencontre avec du pain et de l’eau dans le chemin, quand vous sortiez d’Égypte, et parce qu’ils ont soudoyé contre toi Balaam, le fils de Béor, de Pethor en Mésopotamie, pour te maudire.

La Septante

Deutéronome 23.4  οὐκ εἰσελεύσεται Αμμανίτης καὶ Μωαβίτης εἰς ἐκκλησίαν κυρίου καὶ ἕως δεκάτης γενεᾶς οὐκ εἰσελεύσεται εἰς ἐκκλησίαν κυρίου καὶ ἕως εἰς τὸν αἰῶνα.

La Vulgate

Deutéronome 23.4  Ammanites et Moabites etiam post decimam generationem non intrabunt ecclesiam Domini in aeternum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 23.4  (23.3) לֹֽא־יָבֹ֧א עַמֹּונִ֛י וּמֹואָבִ֖י בִּקְהַ֣ל יְהוָ֑ה גַּ֚ם דֹּ֣ור עֲשִׂירִ֔י לֹא־יָבֹ֥א לָהֶ֛ם בִּקְהַ֥ל יְהוָ֖ה עַד־עֹולָֽם׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 23.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.