Actes 23.27 Les Juifs s’étant saisis de cet homme, et étant sur le point de le tuer, j’y arrivai avec des soldats, et le tirai de leurs mains, ayant su qu’il était citoyen romain.
David Martin
Actes 23.27 Comme cet homme qui avait été saisi par les Juifs, était près d’être tué par eux, je suis survenu avec la garnison, et je le leur ai ôté, après avoir connu qu’il était [citoyen] Romain.
Ostervald
Actes 23.27 Les Juifs s’étaient saisis de cet homme et allaient le tuer, lorsque survenant avec la garnison, je l’ai tiré de leurs mains, ayant appris qu’il était Romain.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 23.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 23.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 23.27Comme cet homme, qui avait été saisi par les Juifs, était sur le point d’être mis à mort par eux, je suis intervenu avec ma troupe pour le délivrer, parce que j’avais appris qu’il était Romain ;
Bible de Lausanne
Actes 23.27Cet homme, les Juifs l’avaient saisi, et il était sur le point d’être tué par eux, quand je suis survenu avec la troupe et l’ai enlevé, ayant appris qu’il est romain.
Nouveau Testament Oltramare
Actes 23.27— Les Juifs s’étaient saisis de cet homme et allaient le tuer, quand j’arrivai avec de la troupe et le leur arrachai, ayant appris qu’il était citoyen romain.
John Nelson Darby
Actes 23.27 Cet homme ayant été saisi par les Juifs et étant sur le point d’être tué par eux, je suis survenu avec la troupe et je l’ai délivré, ayant appris qu’il est Romain.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 23.27« Cet homme a été arrêté par les Juifs, et ils allaient le tuer, quand j’arrivai avec la troupe et le leur enlevai ; j’avais appris qu’il était citoyen romain.
Bible Annotée
Actes 23.27 Cet homme avait été saisi par les Juifs et allait être tué par eux, quand je suis survenu avec la troupe et le leur ai arraché, ayant appris qu’il était Romain.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 23.27 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 23.27Les Juifs s’étaient saisis de cet homme, et étaient sur le point de le tuer, lorsque, arrivant avec la troupe, je le délivrai, ayant appris qu’il est citoyen romain ;
Bible Louis Claude Fillion
Actes 23.27Les Juifs s’étaient saisis de cet homme, et étaient sur le point de le tuer, lorsque, arrivant avec la troupe, je le délivrai, ayant appris qu’il est citoyen romain;
Louis Segond 1910
Actes 23.27 Cet homme, dont les Juifs s’étaient saisis, allait être tué par eux, lorsque je survins avec des soldats et le leur enlevai, ayant appris qu’il était Romain.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 23.27Les Juifs, s’étant saisis de cet homme, allaient le tuer, quand je suis survenu avec la troupe et le leur ai enlevé, ayant appris qu’il était citoyen romain.
Auguste Crampon
Actes 23.27 Les Juifs s’étaient saisis de cet homme et allaient le tuer, lorsque je survins avec des soldats et l’arrachai de leurs mains, ayant appris qu’il était Romain.
Bible Pirot-Clamer
Actes 23.27L’homme que voici avait été arrêté par les Juifs et se trouvait sur le point d’être tué par eux, lorsque je survins avec ma troupe et le leur enlevai, ayant appris qu’il était Romain.
Bible de Jérusalem
Actes 23.27L’homme que voici avait été pris par les Juifs, et ils allaient le tuer, quand j’arrivai avec la troupe et le leur arrachai, ayant appris qu’il était citoyen romain.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 23.27L’homme que voici avait été saisi par les Juifs, et ils allaient le tuer quand, survenant avec la troupe, je le leur arrachai, ayant appris qu’il était Romain.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 23.27 Cet homme, dont les Juifs s’étaient saisis, allait être tué par eux, lorsque je survins avec des soldats et le leur enlevai, ayant appris qu’il était Romain.
Bible André Chouraqui
Actes 23.27Les Iehoudîm se sont emparés de cet homme et ont cherché à le mettre à mort. Je me suis présenté avec la troupe et l’ai délivré, ayant appris qu’il est un Romain.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 23.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 23.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 23.27Les Juifs s’étaient emparés de cet homme et ils étaient sur le point de le tuer. J’ai su qu’il était romain, aussi je suis intervenu avec la troupe et je l’ai enlevé.
Segond 21
Actes 23.27 Cet homme dont les Juifs s’étaient emparés allait être tué par eux. Je suis alors intervenu avec des soldats et le leur ai arraché, car j’avais appris qu’il était romain.
King James en Français
Actes 23.27 Cet homme a été saisi par les Juifs et aurait dû être tué par eux, et je suis venu avec une armée, et je l’ai secouru, ayant appris qu’il était Romain.
La Septante
Actes 23.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 23.27virum hunc conprehensum a Iudaeis et incipientem interfici ab eis superveniens cum exercitu eripui cognito quia Romanus est
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 23.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !