Luc 23.55 Les femmes qui étaient venues de Galilée avec Jésus, ayant suivi Joseph, considérèrent le sépulcre, et comment le corps de Jésus y avait été mis.
David Martin
Luc 23.55 Et les femmes qui étaient venues de Galilée avec Jésus, ayant suivi [Joseph], regardèrent le sépulcre, et comment le corps de Jésus y était mis.
Ostervald
Luc 23.55 Et les femmes qui étaient venues de Galilée avec Jésus, ayant suivi Joseph, remarquèrent le sépulcre, et comment le corps de Jésus y fut placé.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 23.55 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 23.55Les femmes qui étoient venues de la Galilée avec Jésus, suivirent Joseph, et virent le sépulcre, et comment le corps de Jésus y avoit été mis.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 23.55Or les femmes qui étaient venues avec lui de Galilée s’approchèrent pour regarder le sépulcre et la manière dont son corps y avait été déposé ;
Bible de Lausanne
Luc 23.55Et des femmes aussi qui avaient suivi, lesquelles étaient venues avec lui de la Galilée, regardèrent le sépulcre et la manière dont on y plaçait le corps de Jésus.
Nouveau Testament Oltramare
Luc 23.55Les femmes qui étaient venues de la Galilée avec Jésus, ayant accompagné Joseph, virent le sépulcre et la manière dont le corps de Jésus y fut placé,
John Nelson Darby
Luc 23.55 Et des femmes qui l’avaient accompagné depuis la Galilée, ayant suivi, regardèrent le sépulcre et comment son corps y avait été déposé.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 23.55Des femmes, celles qui étaient venues avec Jésus de Galilée, ayant accompagné Joseph, virent le tombeau et comment y fut placé le corps ;
Bible Annotée
Luc 23.55 et les femmes qui étaient venues de Galilée avec lui, ayant suivi, regardèrent le sépulcre, et comment son corps y était déposé.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 23.55 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 23.55Les femmes qui étaient venues de Galilée avec Jésus, ayant suivi Joseph, considérèrent le sépulcre, et comment le corps de Jésus y avait été mis.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 23.55Les femmes qui étaient venues de Galilée avec Jésus, ayant suivi Joseph, considérèrent le sépulcre, et comment le corps de Jésus y avait été mis.
Louis Segond 1910
Luc 23.55 Les femmes qui étaient venues de la Galilée avec Jésus accompagnèrent Joseph, virent le sépulcre et la manière dont le corps de Jésus y fut déposé,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 23.55Les femmes qui étaient venues de la Galilée avec Jésus, ayant accompagné Joseph, virent le tombeau, et comment le corps de Jésus y avait été placé.
Auguste Crampon
Luc 23.55 Les femmes qui étaient venues de la Galilée avec Jésus, ayant accompagné Joseph, considérèrent le sépulcre, et la manière dont le corps de Jésus y avait été déposé.
Bible Pirot-Clamer
Luc 23.55Les femmes qui l’avaient accompagné depuis la Galilée, ayant suivi de près, regardèrent le tombeau et la façon dont le corps avait été mis,
Bible de Jérusalem
Luc 23.55Cependant les femmes qui étaient venues avec lui de Galilée avaient suivi Joseph ; elles regardèrent le tombeau et comment son corps avait été mis.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 23.55Les femmes qui étaient venues de Galilée avec lui avaient suivi [Joseph] ; elles regardèrent le tombeau, et comment son corps avait été mis.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 23.55 Les femmes qui étaient venues de la Galilée avec Jésus accompagnèrent Joseph, virent le sépulcre et la manière dont le corps de Jésus y fut déposé,
Bible André Chouraqui
Luc 23.55Les femmes qui étaient venues avec lui de Galil suivent, voient le sépulcre, et comment son corps y avait été déposé.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 23.55Elles suivent de près, les femmes, celles qui étaient venues avec lui depuis la Galilée : elles observent le sépulcre et comment a été mis son corps.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 23.55et elles l’ont suivi les femmes celles qui étaient venues depuis la galilée avec lui et elles ont regardé le tombeau pour voir comment il était déposé son corps
Bible des Peuples
Luc 23.55Les femmes qui étaient venues de Galilée avec Jésus ne s’étaient pas éloignées; elles virent de près la tombe et comment on déposait le corps.
Segond 21
Luc 23.55 Des femmes qui étaient venues de la Galilée avec Jésus accompagnèrent Joseph. Elles virent le tombeau et la manière dont le corps de Jésus y fut déposé.
King James en Français
Luc 23.55 Et les femmes aussi, qui étaient venues avec lui de Galilée ayant suivi, et regardèrent le sépulcre, et comment son corps y était déposé.
La Septante
Luc 23.55 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 23.55subsecutae autem mulieres quae cum ipso venerant de Galilaea viderunt monumentum et quemadmodum positum erat corpus eius
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 23.55 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !