Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 23.38

Comparateur biblique pour Luc 23.38

Lemaistre de Sacy

Luc 23.38  Il y avait aussi au-dessus de lui une inscription en grec, en latin et en hébreu, où était écrit : Celui-ci Est Le Roi Des Juifs.

David Martin

Luc 23.38  Or il y avait au-dessus de lui un écriteau en lettres Grecques, et Romaines, et Hébraïques, [en ces mots] : CELUI-CI EST LE ROI DES JUIFS.

Ostervald

Luc 23.38  Et il y avait cette inscription au-dessus de sa tête, en grec, en latin et en hébreu : CELUI-CI EST LE ROI DES JUIFS.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 23.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 23.38  Il y avoit aussi au-dessus de lui une inscription en grec, en latin et en hébreu, où il étoit écrit : Celui-ci est le roi des Juifs.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 23.38  Et il y avait encore au-dessus de lui pour inscription : Celui-ci est le roi des Juifs .

Bible de Lausanne

Luc 23.38  Or il y avait aussi au-dessus de lui cet écriteau, portant en lettres grecques, romaines et hébraïques : CELUI-CI EST LE ROI DES JUIFS.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 23.38  Il y avait même une inscription au-dessus de sa tête, portant: «Celui-ci est le Roi des Juifs.»

John Nelson Darby

Luc 23.38  Et il y avait aussi au-dessus de lui un écriteau en lettres grecques, romaines, et hébraïques : Celui-ci est le roi des Juifs.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 23.38  Au-dessus de lui, il y avait une inscription : CELUI-CI EST LE ROI DES JUIFS.

Bible Annotée

Luc 23.38  Et il y avait aussi au-dessus de lui une inscription : Celui-ci Est Le Roi Des Juifs.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 23.38  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 23.38  Il y avait aussi au-dessus de lui une inscription, écrite en grec, en latin et en hébreu : Celui-ci est le roi des Juifs.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 23.38  Il y avait aussi au-dessus de Lui une inscription, écrite en grec, en latin et en hébreu: Celui-ci est le roi des Juifs.

Louis Segond 1910

Luc 23.38  Il y avait au-dessus de lui cette inscription : Celui-ci est le roi des Juifs.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 23.38  Au-dessus de sa tête, il y avait cette inscription : Celui-ci est le roi des Juifs.

Auguste Crampon

Luc 23.38  Il y avait encore au-dessus de sa tête une inscription portant, en caractères grecs, latins et hébraïques : « Celui-ci est le roi des Juifs.?»

Bible Pirot-Clamer

Luc 23.38  Il y avait aussi une inscription au-dessus de lui : Celui-ci est le roi des Juifs.

Bible de Jérusalem

Luc 23.38  Il y avait aussi une inscription au-dessus de lui : "Celui-ci est le roi des Juifs."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 23.38  Il y avait aussi une inscription au-dessus de lui : Le roi des Juifs est celui-ci.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 23.38  Il y avait au-dessus de lui cette inscription : Celui-ci est le roi des Juifs.

Bible André Chouraqui

Luc 23.38  Il y a aussi une inscription au-dessus de lui : « C’est le roi des Iehoudîm. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 23.38  Il y avait aussi une inscription au-dessus de lui : LE ROI DES JUIFS.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 23.38  et il y avait aussi une inscription au-dessus de lui écrite en caractères grecs et romains et hébreux le roi des judéens celui-ci

Bible des Peuples

Luc 23.38  Car au-dessus de lui on avait placé un écriteau: “Le roi des Juifs.”

Segond 21

Luc 23.38  Il y avait au-dessus de lui cette inscription [écrite en grec, en latin et en hébreu] : « Celui-ci est le roi des Juifs. »

King James en Français

Luc 23.38  Et une inscription aussi était écrite au-dessus de lui, en grec, en latin et en hébreu: celui-ci est le roi des juifs.

La Septante

Luc 23.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 23.38  erat autem et superscriptio inscripta super illum litteris graecis et latinis et hebraicis hic est rex Iudaeorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 23.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 23.38  ἦν δὲ καὶ ⸀ἐπιγραφὴ ἐπ’ ⸀αὐτῷ· Ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων ⸀οὗτος.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.