Matthieu 23.39 Car je vous déclare que vous ne me verrez plus désormais, jusqu’à ce que vous disiez : Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur !
David Martin
Matthieu 23.39 Car je vous dis, que désormais vous ne me verrez plus, jusqu’à ce que vous disiez : béni soit celui qui vient au Nom du Seigneur !
Ostervald
Matthieu 23.39 Car je vous dis que désormais vous ne me verrez plus jusqu’à ce que vous disiez : Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 23.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 23.39Car je vous le dis, vous ne me verrez plus, jusqu’à ce que vous disiez : Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 23.39car je vous le déclare : dès ce moment vous ne me verrez certainement plus jusques à ce que vous disiez : Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! »
Bible de Lausanne
Matthieu 23.39car, je vous le dis, vous ne me verrez plus dès maintenant, jusqu’à ce que vous disiez : Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur !
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 23.39car je vous dis que vous ne me verrez plus désormais, jusqu’à ce que vous disiez: «Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur!»
John Nelson Darby
Matthieu 23.39 car je vous dis : Vous ne me verrez plus désormais, jusqu’à ce que vous disiez : Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur !
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 23.39Car je vous le déclare, vous ne me verrez plus, jusqu’à ce que vous disiez : « Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. »
Bible Annotée
Matthieu 23.39 Car je vous le dis : vous ne me verrez plus, dès maintenant, jusqu’à ce que vous disiez : Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 23.39 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 23.39Car Je vous le dis, vous ne Me verrez plus désormais, jusqu’à ce que vous disiez : Béni soit Celui qui vient au nom du Seigneur.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 23.39Car Je vous le dis, vous ne Me verrez plus désormais, jusqu’à ce que vous disiez: Béni soit Celui qui vient au nom du Seigneur.
Louis Segond 1910
Matthieu 23.39 car, je vous le dis, vous ne me verrez plus désormais, jusqu’à ce que vous disiez : Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 23.39Car, je vous le déclare, vous ne me verrez plus désormais, jusqu’à ce que vous disiez : « Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! »
Auguste Crampon
Matthieu 23.39 Car, je vous le dis, vous ne me verrez plus désormais jusqu’à ce que vous disiez : « Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur !?»
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 23.39Car je vous le dis, vous ne me reverrez plus désormais, que vous ne disiez : Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur !”
Bible de Jérusalem
Matthieu 23.39Je vous le dis, en effet, désormais vous ne me verrez plus, jusqu’à ce que vous disiez : Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur !"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 23.39Car, je vous le dis, vous ne me verrez plus désormais, jusqu’à ce que vous disiez : Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur !”
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 23.39 car, je vous le dis, vous ne me verrez plus désormais, jusqu’à ce que vous disiez : Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Discours sur le mont des Oliviers, 24–25
Bible André Chouraqui
Matthieu 23.39Oui, je vous dis : désormais, vous ne me verrez plus, jusqu’à ce que vous disiez : ‹ Il est béni, qui vient au nom de IHVH-Adonaï’. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 23.39Car je vous dis : vous ne me verrez plus désormais, que vous ne disiez : “Béni celui qui vient au nom du Seigneur !” »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 23.39car je vous le dis vous ne me verrez plus à partir de maintenant jusqu’à ce que vous disiez béni [soit] celui qui vient au nom de yhwh
Bible des Peuples
Matthieu 23.39Oui, je vous le dis, vous ne me verrez plus jusqu’à ce que vous disiez: Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur.”
Segond 21
Matthieu 23.39 car, je vous le dis, vous ne me verrez plus désormais, jusqu’à ce que vous disiez : ‹ Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! › »
King James en Français
Matthieu 23.39 Car je vous dis : désormais vous ne me verrez plus jusqu’à ce que vous disiez : Béni soit celui qui vient au nom du SEIGNEUR.
La Septante
Matthieu 23.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 23.39dico enim vobis non me videbitis amodo donec dicatis benedictus qui venit in nomine Domini
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 23.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !