Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 23.39

Comparateur biblique pour Matthieu 23.39

Lemaistre de Sacy

Matthieu 23.39  Car je vous déclare que vous ne me verrez plus désormais, jusqu’à ce que vous disiez : Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur !

David Martin

Matthieu 23.39  Car je vous dis, que désormais vous ne me verrez plus, jusqu’à ce que vous disiez : béni soit celui qui vient au Nom du Seigneur !

Ostervald

Matthieu 23.39  Car je vous dis que désormais vous ne me verrez plus jusqu’à ce que vous disiez : Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 23.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 23.39  Car je vous le dis, vous ne me verrez plus, jusqu’à ce que vous disiez : Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 23.39  car je vous le déclare : dès ce moment vous ne me verrez certainement plus jusques à ce que vous disiez : Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! »

Bible de Lausanne

Matthieu 23.39  car, je vous le dis, vous ne me verrez plus dès maintenant, jusqu’à ce que vous disiez : Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur !

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 23.39  car je vous dis que vous ne me verrez plus désormais, jusqu’à ce que vous disiez: «Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur!»

John Nelson Darby

Matthieu 23.39  car je vous dis : Vous ne me verrez plus désormais, jusqu’à ce que vous disiez : Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur !

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 23.39  Car je vous le déclare, vous ne me verrez plus, jusqu’à ce que vous disiez : « Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. »

Bible Annotée

Matthieu 23.39  Car je vous le dis : vous ne me verrez plus, dès maintenant, jusqu’à ce que vous disiez : Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 23.39  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 23.39  Car Je vous le dis, vous ne Me verrez plus désormais, jusqu’à ce que vous disiez : Béni soit Celui qui vient au nom du Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 23.39  Car Je vous le dis, vous ne Me verrez plus désormais, jusqu’à ce que vous disiez: Béni soit Celui qui vient au nom du Seigneur.

Louis Segond 1910

Matthieu 23.39  car, je vous le dis, vous ne me verrez plus désormais, jusqu’à ce que vous disiez : Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 23.39  Car, je vous le déclare, vous ne me verrez plus désormais, jusqu’à ce que vous disiez : « Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! »

Auguste Crampon

Matthieu 23.39  Car, je vous le dis, vous ne me verrez plus désormais jusqu’à ce que vous disiez : « Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur !?»

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 23.39  Car je vous le dis, vous ne me reverrez plus désormais, que vous ne disiez : Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur !”

Bible de Jérusalem

Matthieu 23.39  Je vous le dis, en effet, désormais vous ne me verrez plus, jusqu’à ce que vous disiez : Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 23.39  Car, je vous le dis, vous ne me verrez plus désormais, jusqu’à ce que vous disiez : Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 23.39  car, je vous le dis, vous ne me verrez plus désormais, jusqu’à ce que vous disiez : Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Discours sur le mont des Oliviers, 24–25

Bible André Chouraqui

Matthieu 23.39  Oui, je vous dis : désormais, vous ne me verrez plus, jusqu’à ce que vous disiez : ‹ Il est béni, qui vient au nom de IHVH-Adonaï’. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 23.39  Car je vous dis : vous ne me verrez plus désormais, que vous ne disiez : “Béni celui qui vient au nom du Seigneur !” »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 23.39  car je vous le dis vous ne me verrez plus à partir de maintenant jusqu’à ce que vous disiez béni [soit] celui qui vient au nom de yhwh

Bible des Peuples

Matthieu 23.39  Oui, je vous le dis, vous ne me verrez plus jusqu’à ce que vous disiez: Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur.”

Segond 21

Matthieu 23.39  car, je vous le dis, vous ne me verrez plus désormais, jusqu’à ce que vous disiez :  ‹  Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! › »

King James en Français

Matthieu 23.39  Car je vous dis : désormais vous ne me verrez plus jusqu’à ce que vous disiez : Béni soit celui qui vient au nom du SEIGNEUR.

La Septante

Matthieu 23.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 23.39  dico enim vobis non me videbitis amodo donec dicatis benedictus qui venit in nomine Domini

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 23.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 23.39  λέγω γὰρ ὑμῖν, οὐ μή με ἴδητε ἀπ’ ἄρτι ἕως ἂν εἴπητε· Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.