Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 23.34

Comparateur biblique pour Matthieu 23.34

Lemaistre de Sacy

Matthieu 23.34  C’est pourquoi je vais vous envoyer des prophètes, des sages et des scribes ; et vous tuerez les uns, vous crucifierez les autres, vous en fouetterez d’autres dans vos synagogues, et vous les persécuterez de ville en ville :

David Martin

Matthieu 23.34  Car voici, je vous envoie des Prophètes, et des Sages, et des Scribes, vous en tuerez, vous en crucifierez, vous en fouetterez dans vos Synagogues, et vous les persécuterez de ville en ville.

Ostervald

Matthieu 23.34  C’est pourquoi, voici, je vous envoie des prophètes, des sages et des scribes ; vous ferez mourir et vous crucifierez les uns ; vous fouetterez dans vos synagogues et vous persécuterez de ville en ville les autres.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 23.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 23.34  C’est pourquoi voilà que je vous envoie des Prophètes, des sages et des docteurs, et vous tuerez et crucifierez les uns, vous en flagellerez d’autres dans vos synagogues, et les poursuivrez de ville en ville :

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 23.34  C’est pourquoi, voici, moi j’envoie vers vous des prophètes et des sages et des scribes ; il en est que vous tuerez et que vous crucifierez, et il en est que vous fouetterez dans vos synagogues et que vous poursuivrez de ville en ville ;

Bible de Lausanne

Matthieu 23.34  C’est pourquoi, voici que je vous envoie moi-même des prophètes, et des sages et des scribes ; et vous en tuerez, et vous en crucifierez, et vous en flagellerez dans vos congrégations, et vous les persécuterez de ville en ville ;

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 23.34  C’est pourquoi, je vais vous envoyer des prophètes, des sages et des scribes: vous tuerez et vous crucifierez les uns, vous en flagellerez d’autres dans vos synagogues, et vous les poursuivrez de ville en ville,

John Nelson Darby

Matthieu 23.34  C’est pourquoi voici, moi, je vous envoie des prophètes, et des sages, et des scribes ; et vous en tuerez et vous en crucifierez, et vous en fouetterez dans vos synagogues, et vous les persécuterez de ville en ville,

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 23.34  C’est pour cela que moi-même je vous envoie prophètes, sages et docteurs. Les uns vous les tuerez, vous les crucifierez ; les autres vous les flagellerez dans vos synagogues ; vous les traquerez de ville en ville,

Bible Annotée

Matthieu 23.34  C’est pourquoi, voici, je vous envoie des prophètes, et des sages, et des scribes ; il en est que vous ferez mourir et que vous crucifierez ; et il en est que vous fouetterez dans vos synagogues et que vous chasserez de ville en ville ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 23.34  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 23.34  C’est pourquoi, voici que Je vous envoie des prophètes, et des sages, et des scribes ; et vous tuerez et crucifierez les uns, et vous flagellerez les autres dans vos synagogues, et vous les persécuterez de ville en ville

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 23.34  C’est pourquoi, voici que Je vous envoie des prophètes, et des sages, et des scribes; et vous tuerez et crucifierez les uns, et vous flagellerez les autres dans vos synagogues, et vous les persécuterez de ville en ville,

Louis Segond 1910

Matthieu 23.34  C’est pourquoi, voici, je vous envoie des prophètes, des sages et des scribes. Vous tuerez et crucifierez les uns, vous battrez de verges les autres dans vos synagogues, et vous les persécuterez de ville en ville,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 23.34  C’est pourquoi, voici que je vous envoie des prophètes, des sages et des scribes ; vous tuerez et crucifierez les uns ; vous battrez de verges les autres dans vos synagogues, et vous les persécuterez de ville en ville,

Auguste Crampon

Matthieu 23.34  C’est pourquoi voici que je vous envoie des prophètes, des sages et des docteurs. Vous tuerez et crucifierez les uns, vous battrez de verges les autres dans vos synagogues, et vous les poursuivrez de ville en ville :

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 23.34  C’est pourquoi, je vous envoie des prophètes, des docteurs et des scribes. Mais les uns, vous les tuerez et les crucifierez ; les autres, vous les flagellerez dans vos synagogues et les poursuivrez de ville en ville,

Bible de Jérusalem

Matthieu 23.34  C’est pourquoi, voici que j’envoie vers vous des prophètes, des sages et des scribes : vous en tuerez et mettrez en croix, vous en flagellerez dans vos synagogues et pourchasserez de ville en ville,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 23.34  C’est pourquoi, voici que moi j’envoie vers vous des prophètes, et des sages, et des scribes. Vous en tuerez et crucifierez, vous en fouetterez dans vos synagogues et en pourchasserez de ville en ville,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 23.34  C’est pourquoi, voici, je vous envoie des prophètes, des sages et des scribes. Vous tuerez et crucifierez les uns, vous battrez de verges les autres dans vos synagogues, et vous les persécuterez de ville en ville,

Bible André Chouraqui

Matthieu 23.34  Aussi, me voici, je vous envoie des inspirés, des sages, des Sopherîm. Vous en tuerez, vous en crucifierez, vous les fouetterez dans vos synagogues, vous les persécuterez de ville en ville.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 23.34  C’est pourquoi, voici : moi, je vous envoie prophètes, sages et scribes. Vous en tuerez et mettrez en croix, vous en fouetterez dans vos synagogues et persécuterez de ville en ville.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 23.34  et c’est pourquoi me voici j’envoie vers vous des prophètes et des sages et des hommes du livre et parmi eux [il en est] que vous tuerez et que vous ferez pendre à des croix et parmi eux [il en est] que vous ferez battre dans vos maisons de réunion et vous les persécuterez de ville en ville

Bible des Peuples

Matthieu 23.34  Maintenant je vous envoie des prophètes, des sages et des maîtres de la Loi, mais vous en tuerez et mettrez en croix, vous fouetterez les autres dans vos synagogues et vous les poursuivrez de ville en ville.

Segond 21

Matthieu 23.34  C’est pourquoi, je vous envoie des prophètes, des sages et des spécialistes de la loi. Vous tuerez et crucifierez les uns, vous fouetterez les autres dans vos synagogues et vous les persécuterez de ville en ville,

King James en Français

Matthieu 23.34  C’est pourquoi, voici, je vous envoie des prophètes, des hommes sages et des scribes; vous en tuerez quelques uns, et vous en crucifierez; et vous en fouetterez quelques uns dans vos synagogues et vous les persécuterez de ville en ville.

La Septante

Matthieu 23.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 23.34  ideo ecce ego mitto ad vos prophetas et sapientes et scribas ex illis occidetis et crucifigetis et ex eis flagellabitis in synagogis vestris et persequemini de civitate in civitatem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 23.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 23.34  διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω πρὸς ὑμᾶς προφήτας καὶ σοφοὺς καὶ γραμματεῖς· ⸀ἐξ αὐτῶν ἀποκτενεῖτε καὶ σταυρώσετε, καὶ ἐξ αὐτῶν μαστιγώσετε ἐν ταῖς συναγωγαῖς ὑμῶν καὶ διώξετε ἀπὸ πόλεως εἰς πόλιν·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.