Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 23.17

Comparateur biblique pour Lévitique 23.17

Lemaistre de Sacy

Lévitique 23.17  de tous les lieux où vous demeurerez, deux pains de prémices de deux dixièmes de pure farine avec du levain que vous ferez cuire pour être les prémices du Seigneur ;

David Martin

Lévitique 23.17  Vous apporterez de vos demeures deux pains, pour en faire une offrande tournoyée, ils [seront] de deux dixièmes, [et] de fine farine, pétris avec du levain ; [ce sont] les premiers fruits à l’Éternel.

Ostervald

Lévitique 23.17  Vous apporterez de vos demeures deux pains, pour une offrande agitée ; ils seront de deux dixièmes de fleur de farine, cuits avec du levain : ce sont les prémices à l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 23.17  De vos habitations vous apporterez deux pains de tournoiement, (fait de) deux dixièmes de farine fine, cuits sans levain, prémices à l’Éternel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 23.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 23.17  De vos demeures vous apporterez des pains pour les offrir par agitation ; il y aura deux pains de deux dixièmes de fleur de farine, boulangés avec du levain : ce seront des prémices pour l’Éternel.

Bible de Lausanne

Lévitique 23.17  Vous apporterez, de vos habitations, le pain de portion balancée, deux pains de deux dixièmes [d’épha] : ils seront faits de fleur de farine ; ils seront cuits en pain levé{Héb. boulangés.} ce sont les premiers fruits à l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 23.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 23.17  vous apporterez de vos habitations deux pains, en offrande tournoyée ; ils seront de deux dixièmes de fleur de farine ; vous les cuirez avec du levain : ce sont les premiers fruits à l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 23.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 23.17  Vous apporterez, des lieux où vous habiterez, deux pains pour offrande balancée ; ils seront de deux dixièmes de fleur de farine, cuits avec du levain ; ce sont les prémices pour l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 23.17  De vos habitations, vous apporterez deux pains destinés au balancement, qui seront faits de deux dixièmes de farine fine et cuits à pâte levée : ce seront des prémices pour l’Éternel.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 23.17  de tous les lieux où vous demeurerez, deux pains de prémices, de deux dixièmes de (pure) (fleur de) farine avec du levain, que vous ferez cuire pour être les prémices du Seigneur ;

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 23.17  De tous les lieux où vous demeurerez, deux pains de prémices, de deux dixièmes de pure farine avec du levain, que vous ferez cuire pour être les prémices du Seigneur;

Louis Segond 1910

Lévitique 23.17  Vous apporterez de vos demeures deux pains, pour qu’ils soient agités de côté et d’autre ; ils seront faits avec deux dixièmes de fleur de farine, et cuits avec du levain : ce sont les prémices à l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 23.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 23.17  Vous apporterez de vos demeures deux pains pour offrande balancée ; ils seront faits avec deux dixièmes d’épha de fleur de farine, et cuits avec du levain : ce sont les prémices de Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 23.17  De vos demeures vous apporterez pour l’offrande balancée deux pains, faits de deux dixièmes de fleur de farine et cuits avec du levain, comme prémices à Yahweh.

Bible de Jérusalem

Lévitique 23.17  Vous apporterez de vos demeures du pain à offrir en geste de présentation, en deux parts de deux dixièmes de fleur de farine cuite avec du ferment, à titre de prémices pour Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 23.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 23.17  Vous apporterez de vos demeures deux pains, pour qu’ils soient agités de côté et d’autre ; ils seront faits avec deux dixièmes de fleur de farine, et cuits avec du levain : ce sont les prémices à l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Lévitique 23.17  De vos habitats, vous ferez venir deux pains du balancement : ils seront de deux dixièmes de semoule. Ils seront panifiés de ferment, prémices pour IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 23.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 23.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 23.17  Vous apporterez de chez vous une offrande, deux pains levés faits de deux mesures de fleur de farine: ce sont vos prémices pour Yahvé.

Segond 21

Lévitique 23.17  Vous apporterez de vos maisons deux pains pour qu’ils soient présentés. Ils seront faits avec 4 litres et demi de fleur de farine et cuits avec du levain, en tant que premières parts réservées à l’Éternel.

King James en Français

Lévitique 23.17  Vous apporterez de vos habitations deux pains de deux dixièmes, pour une offrande tournoyée; ils seront de fleur de farine, ils seront cuits avec du levain: ce sont les prémices au SEIGNEUR.

La Septante

Lévitique 23.17  ἀπὸ τῆς κατοικίας ὑμῶν προσοίσετε ἄρτους ἐπίθεμα δύο ἄρτους ἐκ δύο δεκάτων σεμιδάλεως ἔσονται ἐζυμωμένοι πεφθήσονται πρωτογενημάτων τῷ κυρίῳ.

La Vulgate

Lévitique 23.17  ex omnibus habitaculis vestris panes primitiarum duos de duabus decimis similae fermentatae quos coquetis in primitias Domini

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 23.17  מִמֹּושְׁבֹ֨תֵיכֶ֜ם תָּבִ֣יאּוּ׀ לֶ֣חֶם תְּנוּפָ֗ה שְׁ֚תַּיִם שְׁנֵ֣י עֶשְׂרֹנִ֔ים סֹ֣לֶת תִּהְיֶ֔ינָה חָמֵ֖ץ תֵּאָפֶ֑ינָה בִּכּוּרִ֖ים לַֽיהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 23.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.