Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 23.4

Comparateur biblique pour Ezéchiel 23.4

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 23.4  La plus grande s’appelait Oolla, et la plus petite s’appelait Ooliba. Elles ont été à moi, et elles m’ont enfanté des fils et des filles. Celle qui s’appelle Oolla est Samarie, et celle qui s’appelle Ooliba est Jérusalem.

David Martin

Ezéchiel 23.4  Et c’étaient ici leurs noms, celui de la plus grande était Ahola, et celui de sa sœur, Aholiba ; elles étaient à moi, et elles ont enfanté des fils et des filles ; leurs noms donc étaient Ahola, qui était Samarie ; et Aholiba, qui est Jérusalem.

Ostervald

Ezéchiel 23.4  L’aînée se nommait Ohola et sa sœur Oholiba. Elles m’appartenaient, et enfantèrent des fils et des filles. Celle qui s’appelle Ohola, c’est Samarie, et Oholiba, c’est Jérusalem.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 23.4  Leurs noms, Ohola était celui de la grande, et Oholiba celui de sa sœur. Elles ont été à moi ; elles ont enfanté des fils et des filles, et leurs noms : Schomrone c’est Ohola, et Ierouschalaïme c’est Oholiba.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 23.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 23.4  Or voici leurs noms : Ohola c’est l’aînée, et Oholiba sa sœur. Et elles furent unies à moi, et elles enfantèrent des fils et des filles. Or voici leurs noms : Samarie est Ohola, et Jérusalem Oholiba.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 23.4  Et quant à leurs noms, la plus grande c’est Ohola (la tente), et sa sœur est Oholiba (ma tente en elle). Et elles furent [mariées] à moi, et enfantèrent des fils et des filles ; et quant à leurs noms, Ohola, c’est Samarie, et Oholiba, c’est Jérusalem.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 23.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 23.4  Et leurs noms étaient : Ohola, l’aînée, et Oholiba, sa sœur ; et elles étaient à moi, et elles enfantèrent des fils et des filles. Et leurs noms : Samarie est Ohola, et Jérusalem, Oholiba.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 23.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 23.4  Voici leurs noms : Ohola, la plus grande, et Oholiba, sa sœur. Elles furent à moi et enfantèrent des fils et des filles ; et voici leurs noms : Ohola, c’est Samarie, et Oholiba, c’est Jérusalem.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 23.4  Elles s’appelaient, l’aînée, Ohola, et sa sœur, Oholiba ; elles m’appartinrent et enfantèrent des fils et des filles : leurs noms, c’étaient Samarie pour Ohola et Jérusalem pour Oholiba.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 23.4  (Or) L’aînée s’appelait Oolla, et la plus jeune, sa sœur, Ooliba. Elles furent à moi (Je les ai eues pour femme), et elles enfantèrent des fils et des filles. Or voici leurs noms : Oolla, c’est Samarie, et Ooliba, c’est Jérusalem.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 23.4  L’aînée s’appelait Oolla, et la plus jeune, sa soeur, Ooliba. Elles furent à moi, et elles enfantèrent des fils et des filles. Or voici leurs noms: Oolla, c’est Samarie, et Ooliba, c’est Jérusalem.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 23.4  L’aînée s’appelait Ohola,
Et sa sœur Oholiba;
Elles étaient à moi,
Et elles ont enfanté des fils et des filles.
Ohola, c’est Samarie;
Oholiba, c’est Jérusalem.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 23.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 23.4  Voici leurs noms : Oolla, la plus grande, et Ooliba, sa sœur. Elles furent à moi, et elles enfantèrent des fils et des filles. Voici leurs noms : Oolla, c’est Samarie ; Ooliba, c’est Jérusalem.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 23.4  L’aînée s’appelait Ohola et sa sœur Oholiba. Elles étaient à moi et elles enfantaient des fils et des filles. Voici leurs noms : Ohola, c’est Samarie ; Oholiba, c’est Jérusalem.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 23.4  Voici leurs noms : Ohola l’aînée, Oholiba sa sœur. Elles furent à moi et elles enfantèrent des fils et des filles. Leurs noms : Ohola, c’est Samarie, Oholiba, c’est Jérusalem.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 23.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 23.4  L’aînée s’appelait Ohola, Et sa sœur Oholiba ; Elles étaient à moi, Et elles ont enfanté des fils et des filles. Ohola, c’est Samarie ; Oholiba, c’est Jérusalem.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 23.4  Leurs noms, la grande, Ohola, et sa sœur, Oholiba. Elles sont à moi. Elles enfantent des fils et des filles. Leurs noms : Shomrôn, Ohola ; et Ieroushalaîm, Oholiba.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 23.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 23.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 23.4  L’aînée s’appelait Ohola et sa sœur Oholiba; elles étaient à moi et m’ont donné des fils et des filles. Ohola, c’est Samarie; Oholiba, c’est Jérusalem.

Segond 21

Ezéchiel 23.4  La grande s’appelait Ohola, et sa sœur Oholiba. Elles étaient à moi et elles ont mis au monde des fils et des filles. Ohola, c’est Samarie ; Oholiba, c’est Jérusalem.

King James en Français

Ezéchiel 23.4  L’aînée se nommait Ohola et sa sœur Oholiba. Elles m’appartenaient, et enfantèrent des fils et des filles. Celle qui s’appelle Ohola, c’est Samarie, et Oholiba, c’est Jérusalem.

La Septante

Ezéchiel 23.4  καὶ τὰ ὀνόματα αὐτῶν ἦν Οολα ἡ πρεσβυτέρα καὶ Οολιβα ἡ ἀδελφὴ αὐτῆς καὶ ἐγένοντό μοι καὶ ἔτεκον υἱοὺς καὶ θυγατέρας καὶ τὰ ὀνόματα αὐτῶν Σαμάρεια ἡ Οολα καὶ Ιερουσαλημ ἡ Οολιβα.

La Vulgate

Ezéchiel 23.4  nomina autem earum Oolla maior et Ooliba soror eius et habui eas et pepererunt filios et filias porro earum nomina Samaria Oolla et Hierusalem Ooliba

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 23.4  וּשְׁמֹותָ֗ן אָהֳלָ֤ה הַגְּדֹולָה֙ וְאָהֳלִיבָ֣ה אֲחֹותָ֔הּ וַתִּֽהְיֶ֣ינָה לִ֔י וַתֵּלַ֖דְנָה בָּנִ֣ים וּבָנֹ֑ות וּשְׁמֹותָ֕ן שֹׁמְרֹ֣ון אָהֳלָ֔ה וִירוּשָׁלִַ֖ם אָהֳלִיבָֽה׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 23.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.