Ezéchiel 23.25 Je les rendrai les exécuteurs de ma colère contre vous, et ils l’exerceront dans leur fureur. Ils vous couperont le nez et les oreilles, et ce qui restera de votre peuple tombera par l’épée. Ils prendront vos fils et vos filles, et le feu dévorera tout ce qui sera resté de vous.
David Martin
Ezéchiel 23.25 Et je mettrai ma jalousie contre toi, et ils agiront contre toi avec fureur ; ils te retrancheront le nez et les oreilles ; et ce qui sera demeuré de reste en toi tombera par l’épée. Ils enlèveront tes fils et tes filles ; et ce qui sera demeuré de reste en toi sera dévoré par le feu.
Ostervald
Ezéchiel 23.25 Je donne libre cours à l’ardeur de ma jalousie contre toi, et ils te traiteront avec fureur ; ils te couperont le nez et les oreilles ; et ce qui restera de toi périra par l’épée ; ils enlèveront tes fils et tes filles, et ce qui restera de toi sera dévoré par le feu.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 23.25Je porterai mon zèle contre toi, ils agiront avec toi avec fureur ; ils te couperont le nez et l’oreille, et ce qui restera de toi tombera par le glaive ; eux, ils prendront tes fils et tes filles, et ce qui reste de toi sera consumé par le feu.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 23.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 23.25et je donne cours à mon indignation contre toi, afin qu’ils te traitent avec fureur ; ils te couperont le nez et les oreilles, et ta postérité périra par l’épée : ils enlèveront tes fils et tes filles, et ta postérité sera dévorée par le feu ;
Bible de Lausanne
Ezéchiel 23.25et je mettrai sur toi ma jalousie, et ils te traiteront avec fureur : ils t’ôteront le nez et les oreilles, et ce qui restera de toi tombera par l’épée. Ils prendront tes fils et tes filles, et ce qui restera de toi sera dévoré par le feu.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 23.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 23.25 Et je mettrai ma jalousie contre toi, et ils agiront envers toi avec fureur : ils te couperont le nez et les oreilles ; et ce qui restera de toi tombera par l’épée. Ils prendront tes fils et tes filles, et ce qui restera de toi sera dévoré par le feu.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 23.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 23.25 Je donnerai cours à ma jalousie contre toi, et ils te traiteront avec fureur ; ils te couperont le nez et les oreilles, et ce qui restera de toi tombera par l’épée ; ils prendront tes fils et tes filles, et ce qui restera de toi sera consumé par le feu.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 23.25 Je dirigerai mon zèle jaloux contre toi, et ils te traiteront avec fureur, ils t’arracheront le nez et les oreilles, et ce qui restera de toi tombera par l’épée ; ils te prendront tes fils et tes filles, et ton reste sera consumé par le feu.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 23.25Je dirigerai ma jalousie contre toi, et ils l’exerceront avec fureur ; ils te couperont le nez et les oreilles, et ce qui restera (de ton peuple), ils le feront tomber par l’épée ; ils prendront tes fils et tes filles, et ce qui restera de toi sera dévoré par le feu.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 23.25Je dirigerai Ma jalousie contre toi, et ils l’exerceront avec fureur; ils te couperont le nez et les oreilles, et ce qui restera, ils le feront tomber par l’épée; ils prendront tes fils et tes filles, et ce qui restera de toi sera dévoré par le feu.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 23.25 Je répands ma colère sur toi, Et ils te traiteront avec fureur. Ils te couperont le nez et les oreilles, Et ce qui reste de toi tombera par l’épée; Ils prendront tes fils et tes filles, Et ce qui reste de toi sera dévoré par le feu.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 23.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 23.25 Je dirigerai ma jalousie contre toi ; et ils te traiteront avec fureur ; ils te couperont le nez et les oreilles, et ce qui restera de toi tombera par l’épée ; ils prendront tes fils et tes filles, et ce qui restera de toi sera dévoré par le feu.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 23.25Je tournerai contre toi ma jalousie de sorte qu’ils te traiteront avec fureur ; ils te couperont le nez et les oreilles et ce qui restera de toi tombera par le glaive. Ils prendront tes fils et tes filles et ce qui restera de toi sera dévoré par le feu.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 23.25Je dirigerai ma jalousie contre toi, ils te traiteront avec fureur, ils t’arracheront le nez et les oreilles, et ce qui restera des tiens tombera par l’épée ; ils prendront eux-mêmes tes fils et tes filles et ce qui restera de toi sera dévoré par le feu.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 23.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 23.25 Je répands ma colère sur toi, Et ils te traiteront avec fureur. Ils te couperont le nez et les oreilles, Et ce qui reste de toi tombera par l’épée ; Ils prendront tes fils et tes filles, Et ce qui reste de toi sera dévoré par le feu.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 23.25Je donne contre toi mon ardeur. Ils agissent contre toi avec fièvre ; ils amputent ton nez et tes oreilles, et ton arrière tombera à l’épée. Eux-mêmes prennent tes fils, tes filles ; et ton arrière est mangé par le feu.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 23.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 23.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 23.25Je laisserai libre cours à ma jalousie contre toi: ils te traiteront cruellement, ils te couperont le nez et les oreilles, et ce qui restera des tiens tombera par l’épée. Ils prendront tes fils et tes filles, et les survivants seront dévorés par le feu.
Segond 21
Ezéchiel 23.25 Je déverserai ma jalousie sur toi et ils te traiteront avec fureur. Ils te couperont le nez et les oreilles, et ce qui reste de toi tombera par l’épée. Ils prendront tes fils et tes filles, et ce qui reste de toi sera dévoré par le feu.
King James en Français
Ezéchiel 23.25 Je donne libre cours à l’ardeur de ma jalousie contre toi, et ils te traiteront avec fureur; ils te couperont le nez et les oreilles; et ce qui restera de toi périra par l’épée; ils enlèveront tes fils et tes filles, et ce qui restera de toi sera dévoré par le feu.
Ezéchiel 23.25et ponam zelum meum in te quem exercent tecum in furore nasum tuum et aures tuas praecident et quae remanserint gladio concident ipsi filios tuos et filias tuas capient et novissimum tuum devorabitur igni