Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 23.7

Comparateur biblique pour Exode 23.7

Lemaistre de Sacy

Exode 23.7  Vous fuirez le mensonge ; vous ne ferez point mourir l’innocent et le juste, parce que j’abhorre l’impie.

David Martin

Exode 23.7  Tu t’éloigneras de [toute] parole fausse, et tu ne feras point mourir l’innocent et le juste ; car je ne justifierai point le méchant.

Ostervald

Exode 23.7  Tu t’éloigneras de toute parole fausse ; et tu ne feras point mourir l’innocent et le juste, car je ne justifierai point le méchant.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 23.7  Eloigne d’une chose mensongère, ne fait point mourir l’innocent et le juste, car je n’innocenterai point le coupable.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 23.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 23.7  Tiens-toi loin d’une cause inique, et ne sois le meurtrier ni de l’innocent ni du juste ; car je n’absous point l’impie.

Bible de Lausanne

Exode 23.7  Fuis le mensonge, et ne fais pas mourir l’innocent et le juste, car je ne traiterai pas le méchant comme juste.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 23.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 23.7  Tu t’éloigneras de la parole de mensonge, et tu ne tueras pas l’innocent et le juste ; car je ne justifierai pas le méchant.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 23.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 23.7  Éloigne-toi d’une cause mensongère et ne mets pas à mort celui qui est innocent et juste, car je n’absoudrai point un coupable.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 23.7  Fuis la parole de mensonge, et ne frappe point de mort celui qui est innocent et juste, car je n’absoudrais point le prévaricateur.

Glaire et Vigouroux

Exode 23.7  Tu fuiras le mensonge ; tu ne feras point mourir l’innocent et le juste, parce que j’abhorre l’impie.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 23.7  Vous fuirez le mensonge; vous ne ferez point mourir l’innocent et le juste, parce que J’abhorre l’impie.

Louis Segond 1910

Exode 23.7  Tu ne prononceras point de sentence inique, et tu ne feras point mourir l’innocent et le juste; car je n’absoudrai point le coupable.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 23.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 23.7  Tu t’éloigneras d’une cause mensongère, et tu ne feras pas mourir l’innocent et le juste ; car je n’absoudrai point un coupable.

Bible Pirot-Clamer

Exode 23.7  Tu dois te tenir à l’écart d’une cause mensongère et ne pas faire mourir celui qui est innocent et dans son droit ; car je n’absoudrai pas le coupable.

Bible de Jérusalem

Exode 23.7  Tu te tiendras loin d’une cause mensongère. Ne fais pas périr l’innocent ni le juste et ne justifie pas le coupable.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 23.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 23.7  Tu ne prononceras point de sentence inique, et tu ne feras point mourir l’innocent et le juste ; car je n’absoudrai point le coupable.

Bible André Chouraqui

Exode 23.7  Tu ne tueras pas l’innocent et le juste, car je ne justifie pas le criminel.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 23.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 23.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 23.7  Tu te garderas de toute parole mensongère. Tu ne feras pas mourir l’innocent, le juste, car moi, je fais la différence entre le juste et le coupable.

Segond 21

Exode 23.7   « Tu t’éloigneras de tout mensonge et tu ne feras pas mourir l’innocent et le juste, car je ne déclarerai pas juste le coupable.

King James en Français

Exode 23.7  Tiens-toi loin de toute fausse affaire; et tu ne tueras pas l’innocent et l’homme droit, car je ne justifierai pas le pervers.

La Septante

Exode 23.7  ἀπὸ παντὸς ῥήματος ἀδίκου ἀποστήσῃ ἀθῷον καὶ δίκαιον οὐκ ἀποκτενεῖς καὶ οὐ δικαιώσεις τὸν ἀσεβῆ ἕνεκεν δώρων.

La Vulgate

Exode 23.7  mendacium fugies insontem et iustum non occides quia aversor impium

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 23.7  מִדְּבַר־שֶׁ֖קֶר תִּרְחָ֑ק וְנָקִ֤י וְצַדִּיק֙ אַֽל־תַּהֲרֹ֔ג כִּ֥י לֹא־אַצְדִּ֖יק רָשָֽׁע׃

SBL Greek New Testament

Exode 23.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.