Exode 23.7 Vous fuirez le mensonge ; vous ne ferez point mourir l’innocent et le juste, parce que j’abhorre l’impie.
David Martin
Exode 23.7 Tu t’éloigneras de [toute] parole fausse, et tu ne feras point mourir l’innocent et le juste ; car je ne justifierai point le méchant.
Ostervald
Exode 23.7 Tu t’éloigneras de toute parole fausse ; et tu ne feras point mourir l’innocent et le juste, car je ne justifierai point le méchant.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 23.7Eloigne d’une chose mensongère, ne fait point mourir l’innocent et le juste, car je n’innocenterai point le coupable.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 23.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 23.7Tiens-toi loin d’une cause inique, et ne sois le meurtrier ni de l’innocent ni du juste ; car je n’absous point l’impie.
Bible de Lausanne
Exode 23.7Fuis le mensonge, et ne fais pas mourir l’innocent et le juste, car je ne traiterai pas le méchant comme juste.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 23.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 23.7 Tu t’éloigneras de la parole de mensonge, et tu ne tueras pas l’innocent et le juste ; car je ne justifierai pas le méchant.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 23.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 23.7 Éloigne-toi d’une cause mensongère et ne mets pas à mort celui qui est innocent et juste, car je n’absoudrai point un coupable.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 23.7 Fuis la parole de mensonge, et ne frappe point de mort celui qui est innocent et juste, car je n’absoudrais point le prévaricateur.
Glaire et Vigouroux
Exode 23.7Tu fuiras le mensonge ; tu ne feras point mourir l’innocent et le juste, parce que j’abhorre l’impie.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 23.7Vous fuirez le mensonge; vous ne ferez point mourir l’innocent et le juste, parce que J’abhorre l’impie.
Louis Segond 1910
Exode 23.7 Tu ne prononceras point de sentence inique, et tu ne feras point mourir l’innocent et le juste; car je n’absoudrai point le coupable.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 23.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 23.7 Tu t’éloigneras d’une cause mensongère, et tu ne feras pas mourir l’innocent et le juste ; car je n’absoudrai point un coupable.
Bible Pirot-Clamer
Exode 23.7Tu dois te tenir à l’écart d’une cause mensongère et ne pas faire mourir celui qui est innocent et dans son droit ; car je n’absoudrai pas le coupable.
Bible de Jérusalem
Exode 23.7Tu te tiendras loin d’une cause mensongère. Ne fais pas périr l’innocent ni le juste et ne justifie pas le coupable.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 23.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 23.7 Tu ne prononceras point de sentence inique, et tu ne feras point mourir l’innocent et le juste ; car je n’absoudrai point le coupable.
Bible André Chouraqui
Exode 23.7Tu ne tueras pas l’innocent et le juste, car je ne justifie pas le criminel.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 23.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 23.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 23.7Tu te garderas de toute parole mensongère. Tu ne feras pas mourir l’innocent, le juste, car moi, je fais la différence entre le juste et le coupable.
Segond 21
Exode 23.7 « Tu t’éloigneras de tout mensonge et tu ne feras pas mourir l’innocent et le juste, car je ne déclarerai pas juste le coupable.
King James en Français
Exode 23.7 Tiens-toi loin de toute fausse affaire; et tu ne tueras pas l’innocent et l’homme droit, car je ne justifierai pas le pervers.