Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 23.2

Comparateur biblique pour Psaumes 23.2

Lemaistre de Sacy

Psaumes 23.2  Car c’est lui qui l’a fondée au-dessus des mers, et établie au-dessus des fleuves.

David Martin

Psaumes 23.2  Il me fait reposer dans des parcs herbeux, [et] me mène le long des eaux paisibles.

Ostervald

Psaumes 23.2  Il me fait reposer dans des pâturages herbeux ; il me mène le long des eaux tranquilles.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 23.2  Il me fait camper dans de vertes prairies, me dirige vers des eaux paisibles.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 23.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 23.2  Dans des pacages verts Il me fait reposer, Il me mène le long des eaux tranquilles.

Bible de Lausanne

Psaumes 23.2  Il me fait reposer dans des pâturages d’herbe tendre ; il me mène auprès des eaux tranquilles ;

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 23.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 23.2  Il me fait reposer dans de verts pâturages, il me mène à des eaux paisibles.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 23.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 23.2  Il me fait reposer dans des parcs herbeux, Il me mène le long des eaux tranquilles ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 23.2  Dans de vertes prairies, il me fait camper, il me conduit au bord d’eaux paisibles.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 23.2  Car c’est lui qui l’a fondé sur les (au-dessus des) mers, et qui l’a établi sur les fleuves.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 23.2  Il m’a établi dans un lieu de pâturages. Il m’a amené près d’une eau foritifiante,*

Louis Segond 1910

Psaumes 23.2  Il me fait reposer dans de verts pâturages, Il me dirige près des eaux paisibles.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 23.2  Il me fait reposer dans de verts pâturages ; Il me mène le long des eaux tranquilles.

Auguste Crampon

Psaumes 23.2  Il me fait reposer dans de verts pâturages,
il me mène prés des eaux rafraîchissantes ;

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 23.2  il me fait reposer dans des pâturages verdoyants, Il me conduit auprès des eaux tranquilles,

Bible de Jérusalem

Psaumes 23.2  Sur des prés d’herbe fraîche il me parque. Vers les eaux du repos il me mène,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 23.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 23.2  Il me fait reposer dans de verts pâturages, Il me dirige près des eaux paisibles.

Bible André Chouraqui

Psaumes 23.2  IHVH-Adonaï est mon pâtre, je ne manque de rien. Au gazon des oasis, il me fait reposer ; il me dirige sur les eaux du repos.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 23.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 23.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 23.2  Sur des prés d’herbe fraîche il me fait reposer, vers les eaux du repos il me mène,

Segond 21

Psaumes 23.2  Il me fait prendre du repos dans des pâturages bien verts, il me dirige près d’une eau paisible.

King James en Français

Psaumes 23.2  Il me fait reposer dans de verts pâturages; il me conduit près des eaux tranquilles.

La Septante

Psaumes 23.2  αὐτὸς ἐπὶ θαλασσῶν ἐθεμελίωσεν αὐτὴν καὶ ἐπὶ ποταμῶν ἡτοίμασεν αὐτήν.

La Vulgate

Psaumes 23.2  quia; ipse super maria fundavit eum et super flumina praeparavit eum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 23.2  בִּנְאֹ֣ות דֶּ֭שֶׁא יַרְבִּיצֵ֑נִי עַל־מֵ֖י מְנֻחֹ֣ות יְנַהֲלֵֽנִי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 23.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.