Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 23.9

Comparateur biblique pour Job 23.9

Lemaistre de Sacy

Job 23.9  Si je me tourne à gauche, je ne puis l’atteindre ; si je vais à droite, je ne le verrai point.

David Martin

Job 23.9  S’il se fait entendre à gauche je ne puis le saisir ; il se cache à droite, et je ne l’y vois point.

Ostervald

Job 23.9  Est-il occupé au Nord, je ne le vois pas. Se cache-t-il au Midi, je ne l’aperçois pas.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 23.9  Se tient-il à gauche, je ne le vois pas ; s’enveloppe-t-il à droite, je ne l’aperçois pas.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 23.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 23.9  Agit-Il au Nord ; je ne le découvre pas ! S’enfonce-t-Il dans le Midi ; je ne le vois pas !…

Bible de Lausanne

Job 23.9  Est-ce dans le nord qu’il agit ? Je ne le vois pas.

Nouveau Testament Oltramare

Job 23.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 23.9  À gauche, quand il y opère, mais je ne le discerne pas ; il se cache à droite, et je ne le vois pas.

Nouveau Testament Stapfer

Job 23.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 23.9  Il exerce son pouvoir à ma gauche, et je ne puis le trouver ; Il se tourne vers la droite, et je ne le vois pas.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 23.9  Exerce-t-il son action au Nord ? Je ne le vois pas ; se retire-t-il au Sud ? Je ne l’aperçois pas.

Glaire et Vigouroux

Job 23.9  Si je me tourne à gauche, que faire ? je ne puis l’atteindre ; si je vais à droite, je ne le verrai pas.

Bible Louis Claude Fillion

Job 23.9  Si je me tourne à gauche, que faire? je ne puis L’atteindre; si je vais à droite, je ne Le verrai point.

Louis Segond 1910

Job 23.9  Est-il occupé au nord, je ne puis le voir ; Se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 23.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 23.9  Est-il occupé au septentrion, je ne le vois pas ; se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.

Bible Pirot-Clamer

Job 23.9  Si je cherche au Nord, je ne l’ai point vu, - si je reviens du Midi, davantage je ne le vois !

Bible de Jérusalem

Job 23.9  Quand je le cherche au nord, il n’est pas discernable, il reste invisible, si je me tourne au midi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 23.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 23.9  Est-il occupé au nord, je ne puis le voir ; Se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.

Bible André Chouraqui

Job 23.9  À gauche, quand il agit, je ne le contemple pas ; il s’enveloppe à droite, je ne le vois pas.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 23.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 23.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 23.9  J’ai cherché au nord sans le trouver, retournant au midi je ne l’ai pas vu.

Segond 21

Job 23.9  Est-il occupé au nord, je ne le remarque pas. Se cache-t-il au sud, je ne le vois pas.

King James en Français

Job 23.9  A main gauche, où il œuvre, je ne le vois pas; il se cache à main droite, et je ne peux le voir.

La Septante

Job 23.9  ἀριστερὰ ποιήσαντος αὐτοῦ καὶ οὐ κατέσχον περιβαλεῖ δεξιά καὶ οὐκ ὄψομαι.

La Vulgate

Job 23.9  si ad sinistram quid agat non adprehendam eum si me vertam ad dextram non videbo illum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 23.9  שְׂמֹ֣אול בַּעֲשֹׂתֹ֣ו וְלֹא־אָ֑חַז יַעְטֹ֥ף יָ֝מִ֗ין וְלֹ֣א אֶרְאֶֽה׃

SBL Greek New Testament

Job 23.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.