Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 22.19

Comparateur biblique pour Deutéronome 22.19

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 22.19  et le condamneront de plus à payer cent sicles d’argent qu’il donnera au père de la fille, parce qu’il a déshonoré par une accusation d’infamie une vierge d’Israël ; et elle demeurera sa femme, sans qu’il puisse la répudier tant qu’il vivra.

David Martin

Deutéronome 22.19  Et parce qu’il aura répandu un mauvais bruit contre une vierge d’Israël, ils le condamneront à cent [pièces] d’argent, lesquelles ils donneront au père de la jeune fille ; et elle sera pour femme à cet homme-là, et il ne la pourra pas renvoyer, tant qu’il vivra.

Ostervald

Deutéronome 22.19  Et ils le condamneront à une amende de cent pièces d’argent, qu’ils donneront au père de la jeune fille, parce qu’il a diffamé une vierge d’Israël ; et elle sera sa femme, il ne pourra la renvoyer tant qu’il vivra.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 22.19  Et ils le condamneront à cent pièces d’argent, qu’ils donneront au père de la jeune fille, parce qu’il a répandu un mauvais bruit contre une vierge d’Israel, et à lui elle sera pour femme, il ne pourra pas la renvoyer tant qu’il vivra.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 22.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 22.19  et lui infligeront une amende de cent sicles d’argent, qu’ils donneront au père de la fille, parce qu’il a répandu de mauvais bruits sur une vierge d’Israël. Et elle restera sa femme, et de toute sa vie il ne pourra la répudier.

Bible de Lausanne

Deutéronome 22.19  et ils lui feront payer une indemnité de cent [sicles] d’argent qu’ils donneront au père de la jeune femme. parce qu’il a répandu un mauvais renom contre une vierge d’Israël ; et elle sera sa femme sans qu’il puisse la renvoyer, tant qu’il vivra{Héb. tous ses jours.}

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 22.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 22.19  Et parce qu’il aura fait courir un mauvais bruit sur une vierge d’Israël, ils lui feront payer une amende de cent pièces d’argent, et ils les donneront au père de la jeune femme ; et elle restera sa femme, et il ne pourra pas la renvoyer, tous ses jours.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 22.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 22.19  Et parce qu’il a attenté à la réputation d’une vierge d’Israël, ils lui imposeront une amende de cent pièces d’argent et ils les donneront au père de la jeune femme ; et elle sera sa femme, et il ne pourra pas la répudier, tant qu’il vivra.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 22.19  et ils le condamneront à payer cent sicles d’argent, qu’ils remettront au père de la jeune femme, parce qu’il a émis un bruit calomnieux sur une vierge d’Israël ; de plus, elle restera sa femme, il ne pourra la répudier de sa vie.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 22.19  et le condamneront de plus à payer cent sicles d’argent, qu’il donnera au père de la jeune fille, parce qu’il a déshonoré par une accusation d’infamie une vierge d’Israël ; elle demeurera sa femme, sans qu’il puisse la répudier tant qu’il vivra.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 22.19  et le condamneront de plus à payer cent sicles d’argent, qu’il donnera au père de la jeune fille, parce qu’il a déhonoré par une accusation d’infamie une vierge d’Israël; elle demeurera sa femme, sans qu’il puisse la répudier tant qu’il vivra.

Louis Segond 1910

Deutéronome 22.19  et, parce qu’il a porté atteinte à la réputation d’une vierge d’Israël, ils le condamneront à une amende de cent sicles d’argent, qu’ils donneront au père de la jeune femme. Elle restera sa femme, et il ne pourra pas la renvoyer, tant qu’il vivra.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 22.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 22.19  en outre, ils lui imposeront une amende de cent sicles d’argent, qu’ils donneront au père de la jeune femme, pour avoir porté atteinte à la réputation d’une vierge d’Israël. Elle restera sa femme, et il ne pourra pas la renvoyer, tant qu’il vivra.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 22.19  Ils lui imposeront une amende de cent sicles d’argent qu’ils donneront au père de la jeune femme, pour avoir porté atteinte à la réputation d’une jeune femme Israélite ; il devra la garder pour épouse et il ne pourra s’en séparer aussi longtemps qu’il vivra.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 22.19  et lui infligeront une amende de cent pièces d’argent, qu’ils donneront au père de la jeune femme, pour avoir diffamé publiquement une vierge d’Israël. Il l’aura pour femme et ne pourra jamais la répudier.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 22.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 22.19  et, parce qu’il a porté atteinte à la réputation d’une vierge d’Israël, ils le condamneront à une amende de cent sicles d’argent, qu’ils donneront au père de la jeune femme. Elle restera sa femme, et il ne pourra pas la renvoyer, tant qu’il vivra.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 22.19  « Ils le punissent : cent sicles d’argent. Ils les donnent au père de l’adolescente ; oui, il a fait ressortir un nom de mal contre une vierge d’Israël. Elle sera à lui pour femme. Il ne pourra pas la renvoyer, tous ses jours. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 22.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 22.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 22.19  Ensuite ils le condamneront à une amende de 100 pièces d’argent pour avoir sali la réputation d’une vierge d’Israël, et ils les donneront au père de la jeune fille. Elle restera sa femme, et de toute sa vie il ne pourra la répudier.

Segond 21

Deutéronome 22.19  De plus, parce qu’il a porté atteinte à la réputation d’une vierge d’Israël, ils le condamneront à une amende de 100 pièces d’argent, qu’ils donneront au père de la jeune femme. Elle restera sa femme et il ne pourra pas la renvoyer tant qu’il vivra.

King James en Français

Deutéronome 22.19  Et ils le condamneront à une amende de cent shekels d’argent, et les donneront au père de la jeune fille, parce qu’il a porté atteinte à la réputation d’une vierge d’Israël; et elle sera sa femme, il ne pourra la renvoyer tant qu’il vivra.

La Septante

Deutéronome 22.19  καὶ ζημιώσουσιν αὐτὸν ἑκατὸν σίκλους καὶ δώσουσιν τῷ πατρὶ τῆς νεάνιδος ὅτι ἐξήνεγκεν ὄνομα πονηρὸν ἐπὶ παρθένον Ισραηλῖτιν καὶ αὐτοῦ ἔσται γυνή οὐ δυνήσεται ἐξαποστεῖλαι αὐτὴν τὸν ἅπαντα χρόνον.

La Vulgate

Deutéronome 22.19  condemnantes insuper centum siclis argenti quos dabit patri puellae quoniam diffamavit nomen pessimum super virginem Israhel habebitque eam uxorem et non poterit dimittere omni tempore vitae suae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 22.19  וְעָנְשׁ֨וּ אֹתֹ֜ו מֵ֣אָה כֶ֗סֶף וְנָתְנוּ֙ לַאֲבִ֣י הַֽנַּעֲרָ֔ה כִּ֤י הֹוצִיא֙ שֵׁ֣ם רָ֔ע עַ֖ל בְּתוּלַ֣ת יִשְׂרָאֵ֑ל וְלֹֽו־תִהְיֶ֣ה לְאִשָּׁ֔ה לֹא־יוּכַ֥ל לְשַׁלְּחָ֖הּ כָּל־יָמָֽיו׃ ס

SBL Greek New Testament

Deutéronome 22.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.