Comparateur biblique pour Deutéronome 22.18
								
											Lemaistre de Sacy
												Deutéronome 22.18  et ces anciens de la ville prenant cet homme, lui feront souffrir la peine du fouet,
 
										 
											David Martin
												Deutéronome 22.18  Alors les Anciens de cette ville-là prendront le mari, et le châtieront.
 
										   
											Ostervald
												Deutéronome 22.18  Alors les anciens de cette ville prendront le mari, et le châtieront.
 
										   
											Ancien Testament Samuel Cahen
												Deutéronome 22.18  Les anciens de cette ville-là prendront cet homme et le châtieront. 
										 
											Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
												Deutéronome 22.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											Perret-Gentil et Rilliet
												Deutéronome 22.18  Alors les Anciens de cette ville appréhenderont le mari et le châtieront 
										 
											Bible de Lausanne
												Deutéronome 22.18  Et les anciens de cette ville prendront l’homme, et ils le châtieront ; 
										 
											Nouveau Testament Oltramare
												Deutéronome 22.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											John Nelson Darby
												Deutéronome 22.18  Et les anciens de cette ville prendront l’homme et le châtieront.
 
										   
											Nouveau Testament Stapfer
												Deutéronome 22.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											Bible Annotée
												Deutéronome 22.18  Et les Anciens de cette ville prendront l’homme et le châtieront.
 
										   
												Ancien testament Zadoc Kahn
													Deutéronome 22.18  Alors, les anciens de cette même ville se saisiront de l’homme et le châtieront ;
 
											 
											Glaire et Vigouroux
												Deutéronome 22.18  et ces anciens de la ville, prenant cet homme, lui feront souffrir la peine du fouet (le flagelleront), 
										 
											Bible Louis Claude Fillion
												Deutéronome 22.18  et ces anciens de la ville, prenant cet homme, lui feront souffrir la peine du fouet, 
										 
											Louis Segond 1910
												Deutéronome 22.18  Les anciens de la ville saisiront alors cet homme et le châtieront;
 
										   
											Nouveau Testament et Psaumes Synodale
												Deutéronome 22.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											Auguste Crampon
												Deutéronome 22.18  Alors les anciens de la ville saisiront cet homme et le châtieront ;
 
										   
											Bible Pirot-Clamer
												Deutéronome 22.18  Les anciens de la ville s’empareront alors de cet homme et le châtieront. 
										 
											Bible de Jérusalem
												Deutéronome 22.18  Les anciens de cette cité se saisiront de l’homme, le châtieront 
										 
											Nouveau Testament Osty et Trinquet
												Deutéronome 22.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											Segond Nouvelle Édition de Genève
												Deutéronome 22.18  Les anciens de la ville saisiront alors cet homme et le châtieront ;
 
										   
											Bible André Chouraqui
												Deutéronome 22.18  Les anciens de cette ville prennent l’homme et le corrigent. 
										 
											Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
												Deutéronome 22.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											Les Évangiles de Claude Tresmontant
												Deutéronome 22.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											Bible des Peuples
												Deutéronome 22.18  Les anciens de la ville prendront l’homme et le corrigeront. 
										 
											Segond 21
												Deutéronome 22.18  Les anciens de la ville s’empareront alors de cet homme et le puniront.
 
										   
											King James en Français
												Deutéronome 22.18  Et les anciens de cette ville prendront l’homme, et le châtieront.
 
										   
											La Septante
												Deutéronome 22.18  καὶ λήμψεται ἡ γερουσία τῆς πόλεως ἐκείνης τὸν ἄνθρωπον ἐκεῖνον καὶ παιδεύσουσιν αὐτὸν. 
										 
											La Vulgate
												Deutéronome 22.18  adprehendentque senes urbis illius virum et verberabunt illum 
										 
											Biblia Hebraica Stuttgartensia
												Deutéronome 22.18  וְלָֽקְח֛וּ זִקְנֵ֥י הָֽעִיר־הַהִ֖וא אֶת־הָאִ֑ישׁ וְיִסְּר֖וּ אֹתֹֽו׃ 
										 
											SBL Greek New Testament
												Deutéronome 22.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 								  
								
								Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.