Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 22.70

Comparateur biblique pour Luc 22.70

Lemaistre de Sacy

Luc 22.70  Alors ils lui dirent tous : Vous êtes donc le Fils de Dieu ? Il leur répondit : Vous le dites ; je le suis.

David Martin

Luc 22.70  Alors ils dirent tous : es-tu donc le Fils de Dieu ? Il leur dit : vous le dites vous-mêmes que je le suis.

Ostervald

Luc 22.70  Alors ils dirent tous : Tu es donc le Fils de Dieu ? Et il leur répondit : Vous le dites vous-mêmes ; je le suis.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 22.70  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 22.70  Alors tous dirent  : Vous êtes donc Fils de Dieu ? Il répondit  : Vous le dites, je le suis.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 22.70  Or ils dirent tous : « Tu es donc le fils de Dieu ? » Or il leur dit : « C’est vous-mêmes qui dites que je le suis. »

Bible de Lausanne

Luc 22.70  Alors ils dirent tous : Tu es donc le Fils de Dieu ? —” Et il leur dit : Vous le dites ; je le suis. —”

Nouveau Testament Oltramare

Luc 22.70  Ils s’écrièrent tous: «Tu es donc le Fils de Dieu?» Il leur répondit: «Vous le dites, je le suis.»

John Nelson Darby

Luc 22.70  Et ils dirent tous : Toi, tu es donc le Fils de Dieu ? Et il leur dit : Vous dites vous-mêmes que je le suis.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 22.70  Ils dirent tous : « C’est donc toi qui es le Fils de Dieu ? » — « Vous dites vous-mêmes que je le suis », leur répondit Jésus. —

Bible Annotée

Luc 22.70  Et ils dirent tous : Tu es donc le fils de Dieu ? Et il leur dit : Vous le dites, je le suis.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 22.70  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 22.70  Alors tous dirent : Tu es donc le Fils de Dieu ? Il répondit : Vous le dites, je le suis.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 22.70  Alors tous dirent: Tu es donc le Fils de Dieu? Il répondit: Vous le dites, Je le suis.

Louis Segond 1910

Luc 22.70  Tous dirent : Tu es donc le Fils de Dieu ? Et il leur répondit : Vous le dites, je le suis.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 22.70  Ils dirent tous : Tu es donc le Fils de Dieu ? Il leur répondit : Vous dites vous-mêmes que je le suis.

Auguste Crampon

Luc 22.70  Alors ils dirent tous : « Tu es donc le Fils de Dieu ?» Il leur répondit : « Vous le dites, je le suis?»

Bible Pirot-Clamer

Luc 22.70  Tous dirent alors : “Tu es donc le Fils de Dieu ?” Il leur dit : “Vous dites bien que je le suis.”

Bible de Jérusalem

Luc 22.70  Tous dirent alors : "Tu es donc le Fils de Dieu !" Il leur déclara : "Vous le dites : je le suis."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 22.70  Ils dirent tous : “C’est donc toi, le Fils de Dieu !” Il leur déclara : “Vous le dites vous-mêmes : c’est moi”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 22.70  Tous dirent : Tu es donc le Fils de Dieu ? Et il leur répondit : Vous le dites, je le suis.

Bible André Chouraqui

Luc 22.70  Ils disent tous : « Toi, tu es donc le fils d’Elohîms ? Il leur dit :  «Vous dites que moi, je le suis. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 22.70  Ils disent tous : « Toi, donc, tu es le fils de Dieu ? » Il leur dit : « Vous, vous dites que moi, je suis. »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 22.70  alors ils ont dit tous c’est donc toi le fils de dieu et lui il leur a dit ’ c’est vous qui l’avez dit que c’est moi

Bible des Peuples

Luc 22.70  Ils lui dirent: "Tu es donc le Fils de Dieu?” Il répondit: "Vous venez de le dire: je le suis.”

Segond 21

Luc 22.70  Tous dirent : « Tu es donc le Fils de Dieu ? » Il leur répondit : « Vous le dites, je le suis. »

King James en Français

Luc 22.70  Alors ils dirent tous: Tu es donc le Fils de Dieu? Et il leur dit: Vous dites que JE SUIS.

La Septante

Luc 22.70  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 22.70  dixerunt autem omnes tu ergo es Filius Dei qui ait vos dicitis quia ego sum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 22.70  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 22.70  εἶπαν δὲ πάντες· Σὺ οὖν εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ; ὁ δὲ πρὸς αὐτοὺς ἔφη· Ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐγώ εἰμι.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.