Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 22.45

Comparateur biblique pour Luc 22.45

Lemaistre de Sacy

Luc 22.45  S’étant levé après avoir fait sa prière, il vint à ses disciples, qu’il trouva endormis à cause de la tristesse dont ils étaient accablés.

David Martin

Luc 22.45  Puis s’étant levé de sa prière, il revint à ses Disciples, lesquels il trouva dormant de tristesse ;

Ostervald

Luc 22.45  Et s’étant levé de sa prière, il vint vers ses disciples, qu’il trouva endormis de tristesse,

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 22.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 22.45  Et, s’étant levé après sa prière, il vint à ses disciples et les trouva dormants, à cause de leur tristesse”.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 22.45  Et s’étant levé après sa prière, il vint vers ses disciples qu’il trouva endormis de tristesse,

Bible de Lausanne

Luc 22.45  Puis s’étant levé, après avoir prié, et s’étant approché de ses disciples, il les trouva endormis de tristesse ;

Nouveau Testament Oltramare

Luc 22.45  Après avoir prié, il se leva, vint vers ses disciples, qu’il trouva endormis de tristesse,

John Nelson Darby

Luc 22.45  Et s’étant levé de sa prière, il vint vers les disciples, qu’il trouva endormis de tristesse ;

Nouveau Testament Stapfer

Luc 22.45  Après avoir prié, il se releva et vint à ses disciples. Il les trouva qui s’étaient endormis dans l’accablement de leur douleur.

Bible Annotée

Luc 22.45  Et s’étant levé de sa prière, il vint vers ses disciples et les trouva endormis de tristesse.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 22.45  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 22.45  S’étant levé après sa prière, il vint à ses disciples, et il les trouva endormis de tristesse.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 22.45  S’étant levé après Sa prière, Il vint à Ses disciples, et Il les trouva endormis de tristesse.

Louis Segond 1910

Luc 22.45  Après avoir prié, il se leva, et vint vers les disciples, qu’il trouva endormis de tristesse,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 22.45  Après avoir prié, il se leva et revint vers les disciples, qu’il trouva endormis de tristesse.

Auguste Crampon

Luc 22.45  Après avoir prié, il se leva et vint vers les disciples, qu’il trouva endormis de tristesse.

Bible Pirot-Clamer

Luc 22.45  Quand il se releva après la prière et vint à ses disciples, il les trouva endormis par suite du chagrin,

Bible de Jérusalem

Luc 22.45  Se relevant de sa prière, il vint vers les disciples qu’il trouva endormis de tristesse,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 22.45  Et, se relevant de sa prière, venant vers les disciples, il les trouva endormis de tristesse,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 22.45  Après avoir prié, il se leva, et vint vers les disciples, qu’il trouva endormis de tristesse,

Bible André Chouraqui

Luc 22.45  Il se lève de la prière, il vient vers ses adeptes et les trouve assoupis de tristesse.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 22.45  Il se lève de la prière. Il vient vers les disciples : il les trouve assoupis de tristesse.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 22.45  et il s’est relevé de sa prière et il est venu vers ses compagnons qui apprenaient avec lui et il les a trouvés endormis à cause de leur chagrin

Bible des Peuples

Luc 22.45  Quand il se relève de sa prière et revient vers les disciples, il les trouve endormis, accablés de tristesse.

Segond 21

Luc 22.45  Après avoir prié, il se releva et vint vers les disciples, qu’il trouva endormis de tristesse.

King James en Français

Luc 22.45  Et quand il se leva de sa prière, il vint vers ses disciples, qu’il trouva endormis de tristesse,

La Septante

Luc 22.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 22.45  et cum surrexisset ab oratione et venisset ad discipulos suos invenit eos dormientes prae tristitia

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 22.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 22.45  καὶ ἀναστὰς ἀπὸ τῆς προσευχῆς ἐλθὼν πρὸς τοὺς μαθητὰς εὗρεν ⸂κοιμωμένους αὐτοὺς⸃ ἀπὸ τῆς λύπης,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.