Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 22.6

Comparateur biblique pour Matthieu 22.6

Lemaistre de Sacy

Matthieu 22.6  les autres se saisirent de ses serviteurs, et les tuèrent, après leur avoir fait plusieurs outrages.

David Martin

Matthieu 22.6  Et les autres prirent ses serviteurs, et les outragèrent, et les tuèrent.

Ostervald

Matthieu 22.6  Et les autres prirent ses serviteurs, et les maltraitèrent, et les tuèrent.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 22.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 22.6  Les autres se saisirent de ses serviteurs, et après les avoir outragés, ils les tuèrent.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 22.6  tandis que les autres ayant saisi les esclaves les maltraitèrent et les mirent à mort.

Bible de Lausanne

Matthieu 22.6  et les autres, ayant saisi ses esclaves, les outragèrent et les tuèrent.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 22.6  et les autres se saisirent de ses serviteurs, les insultèrent et les tuèrent.

John Nelson Darby

Matthieu 22.6  et les autres, s’étant saisis de ses esclaves, les outragèrent et les tuèrent.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 22.6  Quant aux autres, ils s’emparèrent des serviteurs, les outragèrent et les tuèrent.

Bible Annotée

Matthieu 22.6  et les autres, ayant saisi ses serviteurs, les outragèrent et les tuèrent.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 22.6  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 22.6  les autres se saisirent de ses serviteurs, et les tuèrent, après les avoir accablés d’outrages.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 22.6  les autres se saisirent de ses serviteurs, et les tuèrent, après les avoir accablés d’outrages.

Louis Segond 1910

Matthieu 22.6  et les autres se saisirent des serviteurs, les outragèrent et les tuèrent.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 22.6  les autres saisirent les serviteurs, les outragèrent et les tuèrent.

Auguste Crampon

Matthieu 22.6  et les autres se saisirent des serviteurs, et après les avoir injuriés, ils les tuèrent.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 22.6  Pour les autres, ils se saisirent des serviteurs, les outragèrent et les mirent à mort.

Bible de Jérusalem

Matthieu 22.6  et les autres, s’emparant des serviteurs, les maltraitèrent et les tuèrent.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 22.6  les autres, saisissant ses esclaves, les outragèrent et les tuèrent.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 22.6  et les autres se saisirent des serviteurs, les outragèrent et les tuèrent.

Bible André Chouraqui

Matthieu 22.6  Les autres saisissent ses serviteurs, les insultent et les tuent.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 22.6  Les autres se saisissent de ses serviteurs, les insultent et les tuent.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 22.6  quant à ceux qui sont restés ils se sont emparés des serviteurs et ils leur ont fait violence et ils les ont tués

Bible des Peuples

Matthieu 22.6  D’autres se saisissent des serviteurs, leur font violence et les tuent.

Segond 21

Matthieu 22.6  Les autres s’emparèrent des serviteurs, les maltraitèrent et les tuèrent.

King James en Français

Matthieu 22.6  Et les autres prirent ses serviteurs, et les maltraitèrent, et les tuèrent.

La Septante

Matthieu 22.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 22.6  reliqui vero tenuerunt servos eius et contumelia adfectos occiderunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 22.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 22.6  οἱ δὲ λοιποὶ κρατήσαντες τοὺς δούλους αὐτοῦ ὕβρισαν καὶ ἀπέκτειναν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.