Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 22.25

Comparateur biblique pour Matthieu 22.25

Lemaistre de Sacy

Matthieu 22.25  Or il y avait parmi nous sept frères, dont le premier ayant épousé une femme, est mort ; et n’ayant point eu d’enfants, il a laissé sa femme à son frère.

David Martin

Matthieu 22.25  Or il y avait parmi nous sept frères, dont l’aîné, après s’être marié, mourut, et n’ayant point eu d’enfants, laissa sa femme à son frère.

Ostervald

Matthieu 22.25  Or, il y avait parmi nous sept frères, dont le premier, s’étant marié, mourut ; et n’ayant point eu d’enfants, il laissa sa femme à son frère.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 22.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 22.25  Or, il y avoit parmi nous sept frères : le premier ayant pris une femme, mourut, et n’ayant point d’enfant, il laissa sa femme à son frère.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 22.25  Or, il y avait parmi nous sept frères : et le premier, après s’être marié, mourut, et n’ayant pas de postérité il laissa sa femme à son frère ;

Bible de Lausanne

Matthieu 22.25  Or il y avait parmi nous sept frères ; et le premier, après s’être marié, finit ses jours ; et comme il n’avait pas eu de postérité{Grec semence.} il laissa sa femme à son frère ;

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 22.25  Or, il y avait chez nous sept frères: le premier se maria, et mourut; et, comme il n’avait pas d’enfants, il laissa, sa femme à son frère.

John Nelson Darby

Matthieu 22.25  Or il y avait parmi nous sept frères ; et le premier s’étant marié, mourut, et n’ayant pas de postérité, il laissa sa femme à son frère ;

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 22.25  Or, parmi nous, il y a eu sept frères. Le premier s’est marié et est mort sans avoir de postérité ; il a laissé sa femme à son frère.

Bible Annotée

Matthieu 22.25  Or il y avait parmi nous sept frères ; et le premier, s’étant marié, mourut ; et n’ayant point eu de postérité, il laissa sa femme à son frère.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 22.25  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 22.25  Or il y avait parmi nous sept frères. Le premier, ayant épousé une femme, mourut ; et n’ayant pas eu de postérité, il laissa sa femme à son frère.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 22.25  Or il y avait parmi nous sept frères.Le premier, ayant épousé une femme, mourut; et n’ayant pas eu de postérité, il laissa sa femme à son frère.

Louis Segond 1910

Matthieu 22.25  Or, il y avait parmi nous sept frères. Le premier se maria, et mourut ; et, comme il n’avait pas d’enfants, il laissa sa femme à son frère.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 22.25  Or, il y avait parmi nous sept frères. Le premier se maria et mourut ; et comme il n’avait point d’enfants, il laissa sa femme à son frère.

Auguste Crampon

Matthieu 22.25  Or, il y avait parmi nous sept frères ; le premier prit une femme et mourut, et comme il n’avait pas d’enfant, il laissa sa femme à son frère.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 22.25  Or il y avait parmi nous sept frères. Le premier qui était marié vint à mourir, et comme il n’avait pas d’enfants, il laissa sa femme à son frère.

Bible de Jérusalem

Matthieu 22.25  Or il y avait chez nous sept frères. Le premier se maria, puis mourut sans postérité, laissant sa femme à son frère.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 22.25  Or il y avait parmi nous sept frères. Et le premier, qui s’était marié, mourut, et comme il n’avait pas de descendance, il laissa sa femme à son frère.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 22.25  Or, il y avait parmi nous sept frères. Le premier se maria, et mourut ; et, comme il n’avait pas d’enfants, il laissa sa femme à son frère.

Bible André Chouraqui

Matthieu 22.25  Or il y avait chez nous sept frères. Le premier se marie et décède. Comme il n’a pas de semence, il laisse sa femme à son frère.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 22.25  Or il était chez nous sept frères. Le premier, après s’être marié, périt sans avoir de semence : il laisse sa femme à son frère.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 22.25  il y avait chez nous sept frères et le premier s’est marié et il est mort et à lui point de semence et il a laissé sa femme à son frère

Bible des Peuples

Matthieu 22.25  Or il y avait chez nous sept frères; le premier s’est marié et il est mort. Comme il n’avait pas d’héritier, il a laissé sa femme à son frère.

Segond 21

Matthieu 22.25  Or, il y avait parmi nous sept frères. Le premier s’est marié et est mort et, comme il n’avait pas d’enfants, il a laissé sa femme à son frère.

King James en Français

Matthieu 22.25  Or il y avait parmi nous sept frères, et le premier, s’étant marié, mourut; et n’ayant pas de postérité, il laissa sa femme à son frère.

La Septante

Matthieu 22.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 22.25  erant autem apud nos septem fratres et primus uxore ducta defunctus est et non habens semen reliquit uxorem suam fratri suo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 22.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 22.25  ἦσαν δὲ παρ’ ἡμῖν ἑπτὰ ἀδελφοί· καὶ ὁ πρῶτος ⸀γήμας ἐτελεύτησεν, καὶ μὴ ἔχων σπέρμα ἀφῆκεν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.